" I told him , " said Colon , taking a swig at the bottle they had brought along to see them through the night , " I told him . Slow down , I said . You ’ ll do yourself a mischief , I said . I don ’ t know what got into him , running ahead like that . "
- Я сказал ему, - сказал Двоеточие, делая глоток из бутылки, которую они принесли с собой, чтобы провести ночь, - я сказал ему. Помедленнее, сказал я. Ты нанесешь себе вред, сказал я. Я не Не знаю, что на него нашло, вот так бежать вперед».
" There was this bloke we saw done a robbery one night , " said Colon miserably . " Right in front of us ! And Captain Vimes , he said Come On , and we run , only the point is you shouldn ’ t run too fast , see . Else you might catch them . Leads to all sorts of problems , catching people - "
«Однажды ночью мы видели, как один парень совершил ограбление», — печально сказал Двоеточие. «Прямо перед нами! И капитан Ваймс, он сказал: «Давай», и мы бежим, только суть в том, что нельзя бежать слишком быстро, понимаешь. Иначе ты можешь их поймать. Приводит к разным проблемам, ловля людей… "
" Well . Anyway . And there he was , " said Colon . " Captain Vimes was very upset about it . You shouldn ’ t run fast in the Watch , lad , " he said solemnly . " You can be a fast guard or you can be an old guard , but you can ’ t be a fast old guard . Poor old Gaskin . "
"Ну. В любом случае. И вот он был", сказал Двоеточие. — Капитан Ваймс был очень расстроен этим. Тебе не следует быстро бегать в Дозоре, парень, — торжественно сказал он. «Ты можешь быть быстрым гвардейцем, а можешь быть старой гвардией, но ты не можешь быть быстрым старым гвардейцем. Бедный старый Гаскин».