Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Itym : Where did it goe ?

Итим: Куда оно пропало?
2 unread messages
The rain pounded harder on the window . The sounds of celebration became distinctly damp , and then faded completely . There was a murmur of thunder .

Дождь сильнее стучал в окно. Звуки торжества стали отчетливо приглушенными, а затем и вовсе затихли. Послышался раскат грома.
3 unread messages
Vimes underlined goe several times . After further consideration he added two more question marks : ? ?

Ваймс несколько раз подчеркнул: «Гоу». После дальнейшего размышления он добавил еще два вопросительных знака:??
4 unread messages
After staring at the effect for some time he rolled the paper into a ball and threw it into the fireplace , where it was fielded and swallowed by Errol .

Понаблюдав какое-то время за эффектом, он скатал бумагу в комок и бросил ее в камин, где ее подбросил и проглотил Эррол.
5 unread messages
There had been a crime .

Преступление имело место.
6 unread messages
Senses Vimes didn ’ t know he possessed , ancient policeman ’ s senses , prickled the hairs on his neck and told him there had been a crime . It was probably such an odd crime that it didn ’ t figure anywhere in Carrot ’ s book , but it had been committed all right . A handful of high - temperature murders was only the start of it . He ’ d find it , and give it a name .

Чувства, о существовании которых Ваймс даже не подозревал, чувства древнего полицейского, защипали волосы на его шее и подсказали ему, что произошло преступление. Вероятно, это было настолько странное преступление, что оно не упоминалось нигде в книге Кэррота, но оно было совершено правильно. Несколько жестоких убийств были только началом. Он найдет его и даст ему имя.
7 unread messages
Then he stood up , took his leather rain cape from its hook behind the door , and stepped out into the naked city .

Затем он встал, снял с крючка за дверью кожаный плащ-дождевик и вышел в голый город.
8 unread messages
This is where the dragons went .

Вот куда пошли драконы.
9 unread messages
They lie . . .

Они лгут...
10 unread messages
Not dead , not asleep . Not waiting , because waiting implies expectation . Possibly the word we ’ re looking for here is . . .

Не умер, не спал. Не ждать, потому что ожидание подразумевает ожидание. Возможно, слово, которое мы ищем здесь.. .
11 unread messages
. . . angry .

... злой.
12 unread messages
It could remember the feel of real air under its wings , and the sheer pleasure of the flame . There had been empty skies above and an interesting world below , full of strange running creatures . Existence had a different texture there . A better texture .

Он помнил ощущение настоящего воздуха под крыльями и чистое удовольствие от пламени. Наверху было пустое небо, а внизу интересный мир, полный странных бегающих существ. Существование там имело другую текстуру. Улучшенная текстура.
13 unread messages
And just when it was beginning to enjoy it , it had been crippled , stopped from flaming and whipped back , like some hairy canine mammal .

И как раз в тот момент, когда оно начало получать от этого удовольствие, его покалечили, перестали гореть и отшвырнули назад, как какого-то волосатого собачьего млекопитающего.
14 unread messages
The world had been taken away from it .

Мир был отнят у него.
15 unread messages
In the reptilian synapses of the dragon ’ s mind the suggestion was kindled that , just possibly , it could get the world back . It had been summoned , and disdainfully banished again . But perhaps there was a trail , a scent , a thread which would lead it to the sky . . .

В рептильных синапсах драконьего разума зародилось предположение, что, вполне возможно, он сможет вернуть мир. Его призвали и снова с презрением изгнали. Но, возможно, был след, запах, нить, которая приведет его к небу...
16 unread messages
Perhaps there was a pathway of thought itself . . .

Возможно, это был сам путь мысли...
17 unread messages
It recalled a mind . The peevish voice , so full of its own diminutive importance , a mind almost like that of a dragon , but on a tiny , tiny scale .

Это напомнило разум. Сварливый голос, полный своей ничтожной важности, разум, почти как у дракона, но в крошечном, крошечном масштабе.
18 unread messages
Aha .

Ага.
19 unread messages
It stretched its wings .

Оно расправило крылья.
20 unread messages
Lady Ramkin made herself a cup of cocoa and listened to the rain gurgling in the pipes outside .

Леди Рэмкин заварила себе чашку какао и слушала, как дождь журчит в трубах снаружи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому