Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
She put the sword down and pulled aside a breastplate . A thin white face stared back at her .

Она отложила меч и отдернула нагрудник. На нее смотрело худое белое лицо.
2 unread messages
’ First , you ’ d better tell me why I shouldn ’ t send for the guards anyway , ’ she said . ’ Even being in my bedroom could get you tortured to death . ’

«Сначала ты лучше скажи мне, почему мне все равно не следует посылать за охраной», — сказала она. — Даже находясь в моей спальне, тебя могут замучить до смерти. '
3 unread messages
She glared at him .

Она посмотрела на него.
4 unread messages
Finally he said , ’ Well – could you let my hand free , please ? Thank you – firstly , the guards probably wouldn ’ t see me , secondly , you ’ ll never find out why I ’ m here and you look as though you ’ d hate not to know , and thirdly . . . . ’

Наконец он сказал: «Ну, не могли бы вы освободить мою руку, пожалуйста?» Спасибо – во-первых, охрана меня, наверное, не увидит, во-вторых, ты никогда не узнаешь, почему я здесь, и выглядишь так, как будто тебе не хотелось бы этого не знать, и в-третьих... . '
5 unread messages
Thirdly what ? ’ she said .

В-третьих, что? ' она сказала.
6 unread messages
His mouth opened and shut . Mort wanted to say : thirdly , you ’ re so beautiful , or at least very attractive , or anyway far more attractive than any other girl I ’ ve ever met , although admittedly I haven ’ t met very many . From this it will be seen that Mort ’ s innate honesty will never make him a poet ; if Mort ever compared a girl to a summer ’ s day , it would be followed by a thoughtful explanation of what day he had in mind and whether it was raining at the time . In the circumstances , it was just as well that he couldn ’ t find his voice .

Его рот открывался и закрывался. Морт хотел сказать: в-третьих, ты такая красивая, или, по крайней мере, очень привлекательная, или, во всяком случае, гораздо более привлекательная, чем любая другая девушка, которую я когда-либо встречал, хотя, признаться, я встречал не так много. Из этого видно, что врожденная честность Морта никогда не сделает его поэтом; если бы Морт когда-нибудь сравнил девушку с летним днем, за этим последовало бы вдумчивое объяснение того, какой день он имел в виду и шел ли в это время дождь. В данных обстоятельствах было даже хорошо, что он не мог обрести голос.
7 unread messages
Keli held up the candle and looked at the window .

Кели подняла свечу и посмотрела на окно.
8 unread messages
It was whole . The stone frames were unbroken . Every pane , with its stained - glass representatives of the Sto Lat coat of arms , was complete . She looked back at Mort .

Оно было целым. Каменные рамы остались целыми. Все стекла с витражами герба Сто Лата были целы. Она снова посмотрела на Морта.
9 unread messages
’ Never mind thirdly , ’ she said , ’ let ’ s get back to secondly . ’

«Неважно в-третьих, — сказала она, — давайте вернемся ко второму». '
10 unread messages
An hour later dawn reached the city . Daylight on the Disc flows rather than rushes , because light is slowed right down by the world ’ s standing magical field , and it rolled across the flat lands like a golden sea . The city on the mound stood out like a sandcastle in the tide for a moment , until the day swirled around it and crept onwards .

Через час рассвет достиг города. Дневной свет на Диске скорее течет, чем устремляется, потому что свет замедляется постоянным магическим полем мира, и он катится по равнинам, как золотое море. Город на кургане на мгновение выделился, как замок из песка в приливе, пока день не закружился вокруг него и не пополз дальше.
11 unread messages
Mort and Keli sat side by side on her bed . The hourglass lay between them . There was no sand left in the top bulb .

Морт и Кели сидели рядом на ее кровати. Песочные часы лежали между ними. В верхней колбе не осталось песка.
12 unread messages
From outside came the sounds of the castle waking up .

Снаружи доносились звуки просыпающегося замка.
13 unread messages
’ I still don ’ t understand this , ’ she said . ’ Does it mean I ’ m dead , or doesn ’ t it ? ’

«Я до сих пор этого не понимаю», — сказала она. — Означает ли это, что я умер, или нет? '
14 unread messages
’ It means you ought to be dead , ’ he said , ’ according to fate or whatever . I haven ’ t really studied the theory , ’

— Это значит, что ты должен быть мертв, — сказал он, — по воле судьбы или чего-то еще. Я особо не изучал теорию».
15 unread messages
’ And you should have killed me ? ’

— И тебе следовало убить меня? '
16 unread messages
’ No ! I mean , no , the assassin should have killed you . I did try to explain all that , ’ said Mort .

'Нет! Я имею в виду, нет, убийца должен был убить тебя. Я пытался все это объяснить, — сказал Морт.
17 unread messages
’ Why didn ’ t you let him ? ’

— Почему ты ему не позволил? '
18 unread messages
Mort looked at her in horror .

Морт посмотрел на нее в ужасе.
19 unread messages
’ Did you want to die ? ’

'Ты хотел умереть? '
20 unread messages
’ Of course I didn ’ t . But it looks as though what people want doesn ’ t come into it , does it ? I ’ m trying to be sensible about this . ’

— Конечно, нет. Но похоже, что то, чего хотят люди, сюда не входит, не так ли? Я пытаюсь относиться к этому разумно. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому