’ Mort , ’ said Mort , absently . ’ And I think you ’ re supposed to come back with me , sir . If you don ’ t mind , ’ he added , in what he hoped was a firm and authoritative manner . The monk turned and smiled pleasantly at him .
— Морт, — рассеянно сказал Морт. — И я думаю, вам следует вернуться со мной, сэр. Если вы не возражаете, — добавил он, как он надеялся, твердо и авторитетно. Монах повернулся и приятно улыбнулся ему.
’ I wish I could , ’ he said . ’ Perhaps one day . Now , if you could give me a lift as far as the nearest village , I imagine I ’ m being conceived about now . ’
«Я бы хотел», — сказал он. — Возможно, однажды. Вот если бы вы могли подвезти меня до ближайшей деревни, я думаю, что я сейчас задумался. '
Binky looked up as they approached and gave a short neigh of recognition when the abbot patted his nose . Mort mounted up and helped the abbot up behind him .
Бинки подняла глаза, когда они приблизились, и коротко заржала, узнав, когда аббат похлопал его по носу. Морт сел и помог аббату подняться позади него.
’ It must be very interesting , ’ he said , as Binky climbed away from the temple . On the absolute scale of small talk this comment must rate minus quite a lot , but Mort couldn ’ t think of anything better .
— Должно быть, это очень интересно, — сказал он, когда Бинки вылезла из храма. В абсолютном масштабе светской беседы этот комментарий должен был бы стоить довольно много минусов, но Морт не мог придумать ничего лучшего.
’ No , it mustn ’ t , ’ said the abbot . ’ You think it must be because you believe I can remember all my lives , but of course I can ’ t . Not while I ’ m alive , anyway . ’
«Нет, не должно быть», — сказал аббат. «Вы думаете, что это потому, что верите, что я могу помнить всю свою жизнь, но я, конечно, не могу. Во всяком случае, пока я жив. '
’ You ’ re right . If I had my time all over again I wouldn ’ t reincarnate . And just when I ’ m getting the hang of things , the lads come down from the temple looking for a boy conceived at the hour the old abbot died . Talk about unimaginative . Stop here a moment , please . ’
'Ты прав. Если бы у меня было время заново, я бы не перевоплощался. И только я вникаю в суть дела, как из храма спускаются ребята в поисках мальчика, зачатого в тот час, когда умер старый настоятель. Разговор о лишении воображения. Остановитесь здесь на минутку, пожалуйста. '