Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
The man was taken aback .

Мужчина был ошеломлен.
2 unread messages
’ This is Ankh - Morpork , ’ he said . ’ Anyone ought to be able to see that . Smell it , too . ’

«Это Анк-Морпорк», — сказал он. — Любой должен это увидеть. Понюхай и ты. '
3 unread messages
Mort sniffed . There was a certain something about the air in the city . You got the feeling that it was air that had seen life . You couldn ’ t help noting with every breath that thousands of other people were very close to you and nearly all of them had armpits .

Морт фыркнул. В воздухе города было что-то определенное. Возникало ощущение, что это воздух повидал жизнь. С каждым вздохом ты не мог не отметить, что тысячи других людей были очень близки к тебе и почти у всех были подмышки.
4 unread messages
The stallholder regarded Mort critically , noting the pale face , well - cut clothes and strange presence , a sort of coiled spring effect .

Владелец ларька критически посмотрел на Морта, отметив бледное лицо, хорошо скроенную одежду и странное присутствие, своего рода эффект свернутой пружины.
5 unread messages
’ Look , I ’ ll be frank , ’ he said . ’ I could point you in the direction of a great brothel . ’

«Послушайте, я буду откровенен», — сказал он. — Я мог бы указать вам направление на большой бордель. '
6 unread messages
’ I ’ ve already had lunch , ’ said Mort , vaguely . ’ But you can tell me if we ’ re anywhere near , I think it ’ s called Sto Lat ? ’

— Я уже пообедал, — неопределенно сказал Мор. — Но вы можете сказать мне, если мы где-нибудь поблизости, кажется, это место называется Сто Лат? '
7 unread messages
’ About twenty miles Hubwards , but there ’ s nothing there for a young man of your kidney , ’ said the trader hurriedly . ’ I know , you ’ re out by yourself , you want new experiences , you want excitement , romance — ’

— Примерно в двадцати милях от Хабварда, но для молодого человека твоих почек там нет ничего, — поспешно сказал торговец. — Я знаю, ты один, тебе хочется новых впечатлений, тебе хочется азарта, романтики…
8 unread messages
Mort , meanwhile , had opened the bag Death had given him . It was full of small gold coins , about the size of sequins .

Тем временем Мор открыл сумку, которую дала ему Смерть. Он был полон мелких золотых монет размером с блестки.
9 unread messages
An image formed again in his mind , of a pale young face under a head of red hair who had somehow known he was there . The unfocused feelings that had haunted his mind for the last few days suddenly sharpened to a point .

В его сознании снова возник образ бледного молодого лица под копной рыжих волос, которое каким-то образом узнало, что он здесь. Несосредоточенные чувства, преследовавшие его разум последние несколько дней, внезапно обострились до такой степени.
10 unread messages
’ I want , ’ he said firmly , ’ a very fast horse . ’

— Мне нужна, — твердо сказал он, — очень быстрая лошадь. '
11 unread messages
Five minutes later , Mort was lost .

Пять минут спустя Морт потерялся.
12 unread messages
This part of Ankh - Morpork was known as The Shades , an inner - city area sorely in need either of governmental help or , for preference , a flamethrower . It couldn ’ t be called squalid because that would be stretching the word to breaking point . It was beyond squalor and out the other side , where by a sort of Einsteinian reversal it achieved a magnificent horribleness that it wore like an architectural award . It was noisy and sultry and smelled like a cowshed floor .

Эта часть Анк-Морпорка была известна как «Тени» — район в центре города, остро нуждавшийся либо в правительственной помощи, либо, предпочтительно, в огнеметах. Его нельзя было назвать убогим, потому что это было бы растягиванием слова до предела. Это было за пределами убожества и на другой стороне, где благодаря своего рода эйнштейновскому обращению вспять оно достигло величественного ужаса, которое носилось как архитектурная награда. Было шумно, душно и пахло полом коровника.
13 unread messages
It didn ’ t so much have a neighbourhood as an ecology , like a great land - based coral reef . There were the humans , all right , humanoid equivalents of lobsters , squid , shrimps and so on . And sharks .

У него был не столько район, сколько экология, как у огромного наземного кораллового рифа. Да, там были люди, гуманоидные эквиваленты омаров, кальмаров, креветок и так далее. И акулы.
14 unread messages
Mort wandered hopelessly along the winding streets . Anyone hovering at rooftop height would have noticed a certain pattern in the crowds behind him , suggesting a number of men converging nonchalantly on a target , and would rightly have concluded that Mort and his gold had about the same life expectancy as a three - legged hedgehog on a six - lane motorway .

Мор безнадежно бродил по извилистым улицам. Любой, зависший на высоте крыши, заметил бы в толпе позади него определенную закономерность, предполагающую, что несколько человек беспечно сближаются к цели, и справедливо заключил бы, что продолжительность жизни Морта и его золота примерно такая же, как у трехногого ежа. на шестиполосной автомагистрали.
15 unread messages
It is probably already apparent that The Shades was not the sort of place to have inhabitants . It had denizens . Periodically Mort would try to engage one in conversation , to find the way to a good horse dealer . The denizen would usually mutter something and hurry away , since anyone wishing to live in The Shades for longer than maybe three hours developed very specialised senses indeed and would no more hang around near Mort than a peasant would stand near a tall tree in thundery weather .

Вероятно, уже очевидно, что «Тени» были не тем местом, где могли жить жители. Там были обитатели. Периодически Морт пытался завязать с кем-нибудь разговор, чтобы найти дорогу к хорошему торговцу лошадьми. Обитатель обычно что-то бормотал и спешил прочь, поскольку любой, кто хотел жить в Тенях дольше, чем, возможно, три часа, действительно развивал очень специализированные чувства и не мог слоняться возле Морта больше, чем крестьянин стоял бы возле высокого дерева в грозовую погоду.
16 unread messages
And so Mort came at last to the river Ankh , greatest of rivers . Even before it entered the city it was slow and heavy with the silt of the plains , and by the time it got to The Shades even an agnostic could have walked across it . It was hard to drown in the Ankh , but easy to suffocate .

И вот Морт наконец подошел к реке Анк, величайшей из рек. Еще до того, как он вошел в город, он был медленным и тяжелым из-за ила равнин, и к тому времени, когда он добрался до Теней, по нему мог пройти даже агностик. В Анке было тяжело утонуть, но легко задохнуться.
17 unread messages
Mort looked at the surface doubtfully . It seemed to be moving . There were bubbles in it . It had to be water .

Мор с сомнением посмотрел на поверхность. Казалось, оно двигалось. В нем были пузыри. Это должна была быть вода.
18 unread messages
He sighed , and turned away .

Он вздохнул и отвернулся.
19 unread messages
Three men had appeared behind him , as though extruded from the stonework .

Позади него появились трое мужчин, словно выдавленные из каменной кладки.
20 unread messages
They had the heavy , stolid look of those thugs whose appearance in any narrative means that it ’ s time for the hero to be menaced a bit , although not too much , because it ’ s also obvious that they ’ re going to be horribly surprised .

У них был тяжелый, флегматичный вид тех головорезов, появление которых в любом повествовании означает, что герою пора немного попугаться, хотя и не слишком сильно, потому что также очевидно, что они будут ужасно удивлены.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому