Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
He wasn ’ t forcing Binky at the moment , knowing the miles that lay ahead , and the big white horse was currently running at an easy gallop out over the ocean . Ysabell looked down at roaring green waves topped with white foam , and clung tighter to Mort .

В данный момент он не заставлял Бинки, зная, какие мили ждут впереди, а большая белая лошадь сейчас неслась легким галопом над океаном. Изабель посмотрела вниз на ревущие зеленые волны, покрытые белой пеной, и крепче прижалась к Морту.
2 unread messages
Mort peered ahead at the cloudbank that marked the distant continent and resisted the urge to hurry Binky along with the flat of his sword .

Мор всмотрелся вперед, на гряду облаков, обозначавшую далекий континент, и подавил желание поторопить Бинки, держа меч плашмя.
3 unread messages
He ’ d never struck the horse and wasn ’ t at all confident about what would happen if he did . All he could do was wait .

Он ни разу не ударил лошадь и совсем не был уверен в том, что произойдет, если он это сделает. Все, что он мог сделать, это ждать.
4 unread messages
A hand appeared under his arm , holding a sandwich .

Под его мышкой появилась рука, держащая бутерброд.
5 unread messages
’ There ’ s ham or cheese and chutney , ’ she said . ’ You might as well eat , there ’ s nothing else to do . ’

«Есть ветчина или сыр и чатни», — сказала она. — Можешь и поесть, больше делать нечего. '
6 unread messages
Mort looked down at the soggy triangle and tried to remember when he last had a meal . Some time beyond the reach of a clock , anyway – he ’ d need a calendar to calculate it . He took the sandwich .

Морт посмотрел на сырой треугольник и попытался вспомнить, когда он в последний раз ел. Во всяком случае, какое-то время за пределами досягаемости часов – ему понадобится календарь, чтобы вычислить его. Он взял сэндвич.
7 unread messages
’ Thanks , ’ he said , as graciously as he could manage .

— Спасибо, — сказал он так любезно, как только мог.
8 unread messages
The tiny sun rolled down towards the horizon , towing its lazy daylight behind it . The clouds ahead grew , and became outlined in pink and orange . After a while he could make out the darker blur of land below them , with here and there the lights of a city .

Крошечное солнышко катилось к горизонту, таща за собой ленивый дневной свет. Облака впереди выросли и приобрели розовые и оранжевые очертания. Через некоторое время он смог различить темное пятно земли под ними, с кое-где огнями города.
9 unread messages
Half an hour later he was sure he could see individual buildings . Agatean architecture inclined towards squat pyramids .

Полчаса спустя он был уверен, что видит отдельные здания. Агатова архитектура склонялась к приземистым пирамидам.
10 unread messages
Binky lost height until his hooves were barely a few feet above the sea . Mort examined the hourglass again , and gently tugged on the reins to direct the horse towards a seaport a little Rimwards of their present course .

Бинки потерял высоту, пока его копыта не оказались всего в нескольких футах над морем. Морт снова осмотрел песочные часы и осторожно потянул поводья, чтобы направить лошадь к морскому порту, расположенному немного дальше от их нынешнего курса.
11 unread messages
There were a few ships at anchor , mostly single - sailed coastal traders . The Empire didn ’ t encourage its subjects to go far away , in case they saw things that might disturb them . For the same reason it had built a wall around the entire country , patrolled by the Heavenly Guard whose main function was to tread heavily on the fingers of any inhabitants who felt they might like to step outside for five minutes for a breath of fresh air .

На якоре стояло несколько кораблей, в основном однопарусные прибрежные торговцы. Империя не поощряла своих подданных уходить далеко, на случай, если они увидят что-то, что может их потревожить. По той же причине оно построило стену вокруг всей страны, которую патрулирует Небесная стража, чья основная функция заключалась в том, чтобы сильно давить на пальцы любого жителя, который чувствовал, что ему хотелось бы выйти на пять минут на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
12 unread messages
This didn ’ t happen often , because most of the subjects of the Sun Emperor were quite happy to live inside the Wall . It ’ s a fact of life that everyone is on one side or other of a wall , so the only thing to do is forget about it or evolve stronger fingers .

Это случалось нечасто, потому что большинство подданных Императора Солнца были вполне счастливы жить внутри Стены. Это факт жизни, что каждый находится по ту или иную сторону стены, поэтому единственное, что нужно сделать, это забыть об этом или развить более сильные пальцы.
13 unread messages
’ Who runs this place ? ’ said Ysabell , as they passed over the harbour .

«Кто управляет этим местом? - сказала Изабель, когда они проезжали гавань.
14 unread messages
’ There ’ s some kind of boy emperor , ’ said Mort . ’ But the top man is really the Grand Vizier , I think . ’

— Это какой-то мальчик-император, — сказал Морт. — Но я думаю, что главный человек на самом деле — Великий Визирь. '
15 unread messages
’ Never trust a Grand Vizier , ’ said Ysabell wisely .

«Никогда не доверяй Великому Визирю», — мудро сказала Изабель.
16 unread messages
In fact the Sun Emperor didn ’ t . The Vizier , whose name was Nine Turning Mirrors , had some very clear views about who should run the country , e . g . , that it should be him , and now the boy was getting big enough to ask questions like ’ Don ’ t you think the wall would look better with a few gates in it ? ’ and ’ Yes , but what is it like on the other side ? ’ he had decided that in the Emperor ’ s own best interests he should be painfully poisoned and buried in quicklime .

На самом деле Император Солнца этого не сделал. У визиря, чье имя было Девять Вращающихся Зеркал, были очень четкие представления о том, кто должен управлять страной, например, что это должен быть он, и теперь мальчик стал достаточно взрослым, чтобы задавать вопросы типа: «Ты не думаешь, что стена будет ли лучше выглядеть с несколькими воротами? и «Да, но как там на другой стороне?» Он решил, что в интересах Императора его следует болезненно отравить и похоронить в негашеной известке.
17 unread messages
Binky landed on the raked gravel outside the low , many - roomed palace , severely rearranging the harmony of the universe . Mort slid off his back and helped Ysabell down .

Бинки приземлилась на гравийный гравий возле низкого многокомнатного дворца, серьезно изменив гармонию вселенной. Мор соскользнул со спины и помог Изабель спуститься.
18 unread messages
’ Just don ’ t get in the way , will you ? ’ he said urgently . ’ And don ’ t ask questions either . ’

— Только не мешай, ладно? - сказал он настойчиво. — И не задавай вопросов. '
19 unread messages
He ran up some lacquered steps and hurried through the silent rooms , pausing occasionally to take his bearings from the hourglass . At last he sidled down a corridor and peered through an ornate lattice into a long low room where the Court was at its evening meal .

Он взбежал по лакированным ступеням и поспешил через тихие комнаты, время от времени останавливаясь, чтобы сориентироваться по песочным часам. Наконец он прокрался по коридору и заглянул сквозь богато украшенную решетку в длинную низкую комнату, где Суд находился на ужине.
20 unread messages
The young Sun Emperor was sitting crosslegged at the head of the mat with his cloak of vermine and feathers spread out behind him . He looked as though he was outgrowing it . The rest of the Court was sitting around the mat in strict and complicated order of precedence , but there was no mistaking the Vizier , who was tucking into his bowl of squishi and boiled seaweed in a highly suspicious fashion . No - one seemed to be about to die .

Молодой Император Солнца сидел, скрестив ноги, во изголовье циновки, а за его спиной был разложен плащ из паразитов и перьев. Он выглядел так, словно перерастал это. Остальная часть двора сидела вокруг циновки в строгом и сложном порядке старшинства, но нельзя было ошибиться с визирем, который весьма подозрительным образом запихивал свою миску с кальмарами и вареными морскими водорослями. Казалось, никто не собирался умирать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому