Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Ask Mr. Whiggam to come here .

«Попросите мистера Виггама прийти сюда.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
She disappeared and presently there entered a medium-sized and nervous , yet moderately stout , man who looked as though he were under a great strain . He was about forty years of age -- repressed and noncommittal -- and looked curiously and suspiciously about as though wondering what new trouble impended . His head , as Clyde at once noticed , appeared chronically to incline forward , while at the same time he lifted his eyes as though actually he would prefer not to look up .

Она исчезла, и вскоре вошел нервный, среднего роста, но в меру полный мужчина, который выглядел так, словно находился в сильном напряжении. Ему было около сорока лет — подавленный и уклончивый — и он с любопытством и подозрением озирался по сторонам, как бы гадая, какая новая беда надвигается. Голова его, как сразу заметил Клайд, хронически наклонялась вперед, и в то же время он поднимал глаза так, как будто на самом деле он предпочитал не смотреть вверх.
4 unread messages
" Whiggam , " began young Griffiths authoritatively , " this is Clyde Griffiths , a cousin of ours . You remember I spoke to you about him . "

- Вигам, - авторитетно начал молодой Гриффитс, - это Клайд Гриффитс, наш двоюродный брат. Ты помнишь, я говорил тебе о нем».
5 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
6 unread messages
" Well , he 's to be put in the shrinking department for the present . You can show him what he 's to do . Afterwards you had better have Mrs. Braley show him where he can get a room . " ( All this had been talked over and fixed upon the week before by Gilbert and Whiggam , but now he gave it the ring of an original suggestion . ) " And you 'd better give his name in to the timekeeper as beginning to-morrow morning , see ? "

«Ну, его пока поместят в термоусадочное отделение. Вы можете показать ему, что он должен делать. После этого вам лучше попросить миссис Брэйли показать ему, где он может снять комнату. (Все это было обсуждено и зафиксировано на прошлой неделе Гилбертом и Виггамом, но теперь он придал этому вид оригинального предложения.) — И вам лучше сообщить его имя хронометристу, когда оно начнётся завтра утром, понимаете?
7 unread messages
" Yes , sir , " bowed Whiggam deferentially . " Is that all ? "

— Да, сэр, — почтительно поклонился Вигам. "В том, что все?"
8 unread messages
" Yes , that 's all , " concluded Gilbert smartly . " You go with Whiggam , Mr. Griffiths . He 'll tell you what to do . "

«Да, это все», — бойко заключил Гилберт. «Вы пойдете с Виггамом, мистер Гриффитс. Он скажет тебе, что делать».
9 unread messages
Whiggam turned . " If you 'll just come with me , Mr. Griffiths , " he observed deferentially , as Clyde could see -- and that for all of his cousin 's apparently condescending attitude -- and marched out with Clyde at his heels .

Вигам обернулся. «Если вы просто пойдете со мной, мистер Гриффитс», - почтительно заметил он, как мог видеть Клайд, - и это несмотря на все явно снисходительное отношение его кузена - и вышел, сопровождаемый Клайдом по пятам.
10 unread messages
And young Gilbert as briskly turned to his own desk , but at the same time shaking his head . His feeling at the moment was that mentally Clyde was not above a good bell-boy in a city hotel probably . Else why should he come on here in this way . " I wonder what he thinks he 's going to do here , " he continued to think , " where he thinks he 's going to get ? "

И юный Гилберт так же резво повернулся к своему столу, но при этом покачал головой. В тот момент он чувствовал, что мысленно Клайд, вероятно, не выше хорошего посыльного в городской гостинице. Иначе зачем ему приходить сюда таким образом. «Интересно, что он думает, что собирается здесь делать, — продолжал он думать, — куда, по его мнению, он придет?»
11 unread messages
And Clyde , as he followed Mr. Whiggam , was thinking what a wonderful place Mr. Gilbert Griffiths enjoyed . No doubt he came and went as he chose -- arrived at the office late , departed early , and somewhere in this very interesting city dwelt with his parents and sisters in a very fine house -- of course . And yet here he was -- Gilbert 's own cousin , and the nephew of his wealthy uncle , being escorted to work in a very minor department of this great concern .

И Клайд, следуя за мистером Виггамом, думал о том, каким чудесным местом наслаждался мистер Гилберт Гриффитс. Без сомнения, он приходил и уходил, как хотел: поздно приходил в офис, рано уходил и где-то в этом очень интересном городе жил с родителями и сестрами в очень красивом доме, конечно. И все же он был здесь — двоюродный брат Гилберта и племянник его богатого дяди, которого сопровождали на работу в очень незначительный отдел этой огромной компании.
12 unread messages
Nevertheless , once they were out of the sight and hearing of Mr. Gilbert Griffiths , he was somewhat diverted from this mood by the sights and sounds of the great manufactory itself . For here on this very same floor , but beyond the immense office room through which he had passed , was another much larger room filled with rows of bins , facing aisles not more than five feet wide , and containing , as Clyde could see , enormous quantities of collars boxed in small paper boxes , according to sizes .

Тем не менее, как только они исчезли из поля зрения и слышимости мистера Гилберта Гриффитса, его несколько отвлекли от этого настроения виды и звуки самой великой мануфактуры. Ибо здесь, на том же этаже, но за огромным офисным помещением, через которое он прошел, находилась еще одна комната, гораздо большего размера, заполненная рядами мусорных баков, обращенных к проходам не более пяти футов шириной и содержащая, как мог видеть Клайд, огромные количества ошейников упаковано в небольшие бумажные коробочки в соответствии с размерами.
13 unread messages
These bins were either being refilled by stock boys who brought more boxed collars from the boxing room in large wooden trucks , or were being as rapidly emptied by order clerks who , trundling small box trucks in front of them , were filling orders from duplicate check lists which they carried in their hands .

Эти контейнеры либо наполнялись продавцами, которые привозили из боксерского зала еще больше ошейников в коробках на больших деревянных грузовиках, либо столь же быстро опорожнялись клерками, которые, катя перед собой маленькие грузовики с коробками, заполняли заказы из дублирующихся контрольных списков. который они несли в руках.
14 unread messages
" Never worked in a collar factory before , Mr. Griffiths , I presume ? " commented Mr. Whiggam with somewhat more spirit , once he was out of the presence of Gilbert Griffiths . Clyde noticed at once the Mr. Griffiths .

— Я полагаю, мистер Гриффитс, вы никогда раньше не работали на фабрике по производству воротников? - прокомментировал мистер Уиггам с несколько большим воодушевлением, как только он ушел от Гилберта Гриффитса. Клайд сразу заметил мистера Гриффитса.
15 unread messages
" Oh , no , " he replied quickly . " I never worked at anything like this before . "

«О, нет», — быстро ответил он. «Я никогда раньше не работал ни над чем подобным».
16 unread messages
" Expect to learn all about the manufacturing end of the game in the course of time , though , I suppose . " He was walking briskly along one of the long aisles as he spoke , but Clyde noticed that he shot sly glances in every direction .

«Однако я полагаю, что со временем вы узнаете все о производстве игры». Пока он говорил, он быстро шел по одному из длинных проходов, но Клайд заметил, что он бросал лукавые взгляды во всех направлениях.
17 unread messages
" I 'd like to , " he answered .

«Я бы хотел», — ответил он.
18 unread messages
" Well , there 's a little more to it than some people think , although you often hear there is n't very much to learn . " He opened another door , crossed a gloomy hall and entered still another room which , filled with bins as was the other , was piled high in every bin with bolts of white cloth .

«Ну, здесь есть нечто большее, чем думают некоторые люди, хотя часто приходится слышать, что здесь особо нечему учиться». Он открыл еще одну дверь, пересек мрачный зал и вошел еще в одну комнату, которая, как и предыдущая, была заполнена мусорными баками, а в каждом мусорном баке доверху были завалены рулоны белой ткани.
19 unread messages
" You might as well know a little about this as long as you re going to begin in the shrinking room . This is the stuff from which the collars are cut , the collars and the lining . They are called webs . Each of these bolts is a web . We take these down in the basement and shrink them because they ca n't be used this way .

«Вы могли бы также немного знать об этом, если собираетесь начать с уменьшающейся комнаты. Это материал, из которого шьют воротники, воротники и подкладку. Их называют паутиной. Каждый из этих болтов представляет собой паутину. Мы сносим их в подвал и сжимаем, потому что их нельзя использовать таким образом.
20 unread messages
If they are , the collars would shrink after they were cut . But you 'll see . We tub them and then dry them afterwards . "

Если да, то воротники сожмутся после того, как их разрежут. Но вы увидите. Мы погружаем их в ванну, а потом сушим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому