Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Bertine . "

«Бертина».
2 unread messages
" Gee , they 're getting gayer and gayer , " commented her brother oddly and a little enviously . " Pretty soon Lycurgus 'll be too small to hold 'em . " He jerked at a bow tie he was attempting to center and grimaced oddly as his tight neck-band pinched him slightly .

«Ну и дела, они становятся все веселее и веселее», - странно и немного завистливо прокомментировал ее брат. «Очень скоро Ликург станет слишком мал, чтобы их удержать». Он дернул галстук-бабочку, которую пытался поправить, и странно поморщился, когда тугой шейный ремень слегка ущипнул его.
3 unread messages
For although Gilbert had recently entered into the collar and shirt industry with his father as general supervisor of manufacturing , and with every prospect of managing and controlling the entire business eventually , still he was jealous of young Grant Cranston , a youth of his own age , very appealing and attractive physically , who was really more daring with and more attractive to the girls of the younger set . Cranston seemed to be satisfied that it was possible to combine a certain amount of social pleasure with working for his father with which Gilbert did not agree . In fact , young Griffiths would have preferred , had it been possible , so to charge young Cranston with looseness , only thus far the latter had managed to keep himself well within the bounds of sobriety . And the Cranston Wickwire Company was plainly forging ahead as one of the leading industries of Lycurgus .

Хотя Гилберт недавно занялся производством воротников и рубашек под руководством своего отца в качестве генерального руководителя производства и имел все шансы в конечном итоге управлять и контролировать весь бизнес, он все же завидовал молодому Гранту Крэнстону, юноше своего возраста, очень привлекательный и привлекательный физически, который действительно был более смелым и привлекательным для девочек младшего возраста. Крэнстон, казалось, был удовлетворен тем, что можно совместить определенное количество общественных удовольствий с работой на своего отца, с чем Гилберт не был согласен. В самом деле, молодой Гриффитс предпочел бы, если бы была возможность, так обвинить молодого Крэнстона в распущенности, только до сих пор последнему удавалось хорошо держать себя в рамках трезвости. А компания Cranston Wickwire явно продвигалась вперед как одна из ведущих отраслей Ликурга.
4 unread messages
" Well , " he added , after a moment , " they 're spreading out faster than I would if I had their business . They 're not the richest people in the world , either

«Ну, — добавил он через мгновение, — они распространяются быстрее, чем я бы это сделал, если бы у меня был их бизнес. Они тоже не самые богатые люди в мире.
5 unread messages
" Just the same he was thinking that , unlike himself and his parents , the Cranstons were really more daring if not socially more avid of life . He envied them .

В то же время он думал, что, в отличие от него самого и своих родителей, Крэнстоны действительно были более смелыми, если не более социально жадными к жизни. Он завидовал им.
6 unread messages
" And what 's more , " added Bella interestedly , " the Finchleys are to have a dance floor over the boathouse . And Sondra says that Stuart was hoping that you would come up there and spend a lot of time this summer . "

«И более того, — с интересом добавила Белла, — у Финчли будет танцпол над эллингом. А Сондра говорит, что Стюарт надеялся, что ты приедешь туда и проведешь там много времени этим летом».
7 unread messages
" Oh , did he ? " replied Gilbert , a little enviously and sarcastically . " You mean he said he was hoping you would come up and spend a lot of time . I 'll be working this summer . "

"О, он сделал?" — ответил Гилберт с некоторой завистью и сарказмом. «Ты имеешь в виду, что он сказал, что надеется, что ты придешь и проведешь там много времени. Этим летом я буду работать».
8 unread messages
" He did n't say anything of the kind , smarty . Besides it would n't hurt us any if we did go up there . There 's nothing much out at Greenwood any more that I can see . A lot of old hen parties . "

«Он ничего такого не говорил, умник. Кроме того, если бы мы туда поднялись, нам бы это не повредило. Я больше ничего особенного в Гринвуде не вижу. Много старых девичников».
9 unread messages
" Is that so ? Mother would like to hear that . "

"Это так? Мать хотела бы это услышать».
10 unread messages
" And you 'll tell her , of course "

«И ты ей, конечно, скажешь»
11 unread messages
" Oh , no , I wo n't either . But I do n't think we 're going to follow the Finchleys or the Cranstons up to Twelfth Lake just yet , either . You can go up there if you want , if Dad 'll let you . "

«О, нет, я тоже не буду. Но я не думаю, что мы пока собираемся последовать за Финчли или Крэнстонами до Двенадцатого озера. Ты можешь пойти туда, если хочешь, если папа тебе позволит».
12 unread messages
Just then the lower door clicked again , and Bella , forgetting her quarrel with her brother , ran down to greet her father .

В этот момент нижняя дверь снова щелкнула, и Белла, забыв о ссоре с братом, побежала вниз, чтобы поприветствовать отца.
13 unread messages
The head of the Lycurgus branch of the Griffiths , as contrasted with the father of the Kansas City family , was most arresting . Unlike his shorter and more confused brother of the Door of Hope , whom he had not even seen for thirty years , he was a little above the average in height , very well-knit , although comparatively slender , shrewd of eye , and incisive both as to manner and speech . Long used to contending for himself , and having come by effort as well as results to know that he was above the average in acumen and commercial ability , he was inclined at times to be a bit intolerant of those who were not . He was not ungenerous or unpleasant in manner , but always striving to maintain a calm and judicial air . And he told himself by way of excuse for his mannerisms that he was merely accepting himself at the value that others placed upon him and all those who , like himself , were successful .

Глава Ликургской ветви Гриффитсов, в отличие от отца семейства Канзас-Сити, производил наибольшее впечатление. В отличие от своего невысокого и более растерянного брата из Двери Надежды, которого он даже не видел тридцать лет, он был ростом немного выше среднего, очень хорошо сложенный, хотя и сравнительно стройный, с проницательным взглядом и острым взглядом, как и к манерам и речи. Давно привыкший бороться за себя, и, приложив усилия, а также результаты, осознав, что его проницательность и коммерческие способности выше среднего, он временами был склонен быть немного нетерпимым к тем, кто не был таковым. Он не отличался великодушием или неприятным поведением, но всегда старался сохранять спокойный и рассудительный вид. И в оправдание своих манер он говорил себе, что просто принимает себя с той ценностью, которую другие придавали ему и всем тем, кто, как и он сам, добился успеха.
14 unread messages
Having arrived in Lycurgus about twenty-five years before with some capital and a determination to invest in a new collar enterprise which had been proposed to him , he had succeeded thereafter beyond his wildest expectations . And naturally he was vain about it . His family at this time -- twenty-five years later -- unquestionably occupied one of the best , as well as the most tastefully constructed residences in Lycurgus . They were also esteemed as among the few best families of this region -- being , if not the oldest , at least among the most conservative , respectable and successful in Lycurgus .

Прибыв в Ликург около двадцати пяти лет назад с некоторым капиталом и решимостью вложить деньги в предложенное ему новое предприятие, он впоследствии добился успеха, превзошедшего его самые смелые ожидания. И, естественно, он был тщеславен по этому поводу. Его семья в то время, двадцать пять лет спустя, несомненно, занимала один из лучших и наиболее со вкусом построенных особняков в Ликурге. Их также почитали как одну из немногих лучших семей этого региона — будучи если не самой старой, то, по крайней мере, одной из самых консервативных, респектабельных и успешных семей Ликурга.
15 unread messages
His two younger children , if not the eldest , were much to the front socially in the younger and gayer set and so far nothing had happened to weaken or darken his prestige .

Двое его младших детей, если не самый старший, занимали видное положение в обществе среди младших и веселых людей, и до сих пор не произошло ничего, что могло бы ослабить или омрачить его престиж.
16 unread messages
On returning from Chicago on this particular day , after having concluded several agreements there which spelled trade harmony and prosperity for at least one year , he was inclined to feel very much at ease and on good terms with the world . Nothing had occurred to mar his trip . In his absence the Griffiths Collar and Shirt Company had gone on as though he had been present . Trade orders at the moment were large .

Вернувшись в этот день из Чикаго, заключив там несколько соглашений, которые обеспечили торговую гармонию и процветание по крайней мере на один год, он был склонен чувствовать себя очень легко и в хороших отношениях с миром. Ничего не произошло, что могло бы омрачить его поездку. В его отсутствие компания «Гриффитс Воротники и Рубашки» действовала так, как будто он присутствовал. Торговые заказы на данный момент были крупными.
17 unread messages
Now as he entered his own door he threw down a heavy bag and fashionably made coat and turned to see what he rather expected -- Bella hurrying toward him . Indeed she was his pet , the most pleasing and different and artistic thing , as he saw it , that all his years had brought to him -- youth , health , gayety , intelligence and affection -- all in the shape of a pretty daughter .

Теперь, когда он вошел в свою дверь, он бросил тяжелую сумку и модное пальто и обернулся, чтобы увидеть то, чего он и ожидал — Беллу, спешащую к нему. В самом деле, она была его любимицей, самой приятной, необычной и артистичной, по его мнению, вещью, которую все годы принесли ему — молодость, здоровье, веселье, ум и привязанность — и все это в образе хорошенькой дочери.
18 unread messages
" Oh , Daddy , " she called most sweetly and enticingly as she saw him enter . " Is that you ? "

«О, папочка», — позвала она очень нежно и соблазнительно, увидев, как он вошел. "Это ты?"
19 unread messages
" Yes . At least it feels a little like me at the present moment . How 's my baby girl ? " And he opened his arms and received the bounding form of his last born . " There 's a good , strong , healthy girl , I 'll say , " he announced as he withdrew his affectionate lips from hers . " And how 's the bad girl been behaving herself since I left ? No fibbing this time . "

"Да. По крайней мере, я чувствую себя немного похожей на меня в настоящий момент. Как моя доченька?" И он раскрыл свои объятия и принял ограничивающую форму своего последнего ребенка. — Хорошая, сильная, здоровая девчонка, я скажу, — объявил он, оторвав от ее ласковые губы. «И как вела себя эта плохая девчонка с тех пор, как я ушел? На этот раз никакой вранья».
20 unread messages
" Oh , just fine , Daddy . You can ask any one . I could n't be better .

«О, все в порядке, папочка. Вы можете спросить любого. Я не мог быть лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому