Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" I thought you said you liked me , " he demanded almost savagely now , realizing that his dreams of a happy outing this day were fading into nothing .

«Я думал, ты сказала, что я тебе нравлюсь», — почти яростно потребовал он теперь, понимая, что его мечты о счастливой прогулке в этот день угасли.
2 unread messages
" Well , I do when you 're nice , " she replied , slyly and evasively , seeking some way to avoid complications in connection with her original promises to him .

«Ну, когда ты добр», — ответила она лукаво и уклончиво, ища способ избежать осложнений, связанных с ее первоначальными обещаниями, данными ему.
3 unread messages
" Yes , you do , " he grumbled . " I see how you do . Why , here we are out here now and you wo n't even let me touch you . I 'd like to know what you meant by all that you said , anyhow . "

«Да, ты любишь», - проворчал он. «Я вижу, как ты это делаешь. Да ведь мы сейчас здесь, и ты даже не позволяешь мне прикоснуться к тебе. В любом случае, мне хотелось бы знать, что вы имели в виду, говоря все, что сказали».
4 unread messages
" Well , what did I say ? " she countered , merely to gain time .

— Ну, что я сказал? — возразила она, просто чтобы выиграть время.
5 unread messages
" As though you did n't know . "

— Как будто ты не знал.
6 unread messages
" Oh , well . But that was n't to be right away , either , was it ? I thought we said " -- she paused dubiously .

"Ну что ж. Но это тоже не должно было произойти сразу, не так ли? Я думала, мы сказали», — она в сомнении сделала паузу.
7 unread messages
" I know what you said , " he went on . " But I notice now that you do n't like me an ' that 's all there is to it . What difference would it make if you really cared for me whether you were nice to me now or next week or the week after ? Gee whiz , you 'd think it was something that depended on what I did for you , not whether you cared for me . " In his pain he was quite intense and courageous .

«Я знаю, что ты сказал», - продолжил он. «Но теперь я замечаю, что я тебе не нравлюсь, вот и все. Какая разница, если бы ты действительно заботился обо мне, будь ты добр со мной сейчас, на следующей неделе или через неделю? Господи, можно подумать, что это зависит от того, что я сделал для тебя, а не от того, заботишься ли ты обо мне». В своей боли он был весьма сильным и мужественным.
8 unread messages
" That 's not so ! " she snapped , angrily and bitterly , irritated by the truth of what he said . " And I wish you would n't say that to me , either . I do n't care anything about the old coat now , if you want to know it . And you can just have your old money back , too , I do n't want it .

«Это не так!» — огрызнулась она сердито и горько, раздраженная правдой того, что он сказал. — И мне бы хотелось, чтобы ты мне тоже этого не говорил. Меня теперь не волнует старое пальто, если хочешь знать. И ты тоже можешь просто вернуть свои старые деньги, мне они не нужны.
9 unread messages
And you can just let me alone from now on , too , " she added . " I 'll get all the coats I want without any help from you . " At this , she turned and walked away .

И с этого момента ты тоже можешь оставить меня в покое», — добавила она. «Я получу все пальто, которые захочу, без твоей помощи». При этом она повернулась и ушла.
10 unread messages
But Clyde , now anxious to mollify her as usual , ran after her . " Do n't go , Hortense , " he pleaded . " Wait a minute . I did n't mean that either , honest I did n't . I 'm crazy about you . Honest I am . Ca n't you see that ? Oh , gee , do n't go now . I 'm not giving you the money to get something for it . You can have it for nothing if you want it that way . There ai n't anybody else in the world like you to me , and there never has been . You can have the money for all I care , all of it . I do n't want it back . But , gee , I did think you liked me a little . Do n't you care for me at all , Hortense ? " He looked cowed and frightened , and she , sensing her mastery over him , relented a little .

Но Клайд, теперь, как обычно, стремясь успокоить ее, побежал за ней. — Не уходи, Гортензия, — умолял он. "Подождите минуту. Я тоже не это имел в виду, честно говоря, не имел. Я без ума от тебя. Я честен. Разве ты не видишь этого? Ох, не уходи сейчас. Я не даю вам денег, чтобы получить что-то за это. Вы можете получить это бесплатно, если захотите. Такого, как ты, для меня нет на свете и никогда не было. У тебя могут быть деньги на все, что меня волнует, на все это. Я не хочу его обратно. Но, блин, я думал, что я тебе немного нравлюсь. Я тебе совсем небезразлична, Гортензия? Он выглядел запуганным и испуганным, и она, чувствуя свою власть над ним, немного смягчилась.
11 unread messages
" Of course I do , " she announced . " But just the same , that do n't mean that you can treat me any old way , either . You do n't seem to understand that a girl ca n't do everything you want her to do just when you want her to do it . "

«Конечно, да», объявила она. «Но, тем не менее, это не значит, что ты можешь относиться ко мне по-старому. Кажется, ты не понимаешь, что девушка не может делать все, что ты от нее хочешь, именно тогда, когда ты этого хочешь».
12 unread messages
" Just what do you mean by that ? " asked Clyde , not quite sensing just what she did mean . " I do n't get you . "

— Что ты имеешь в виду? — спросил Клайд, не совсем понимая, что она имеет в виду. «Я тебя не понимаю».
13 unread messages
" Oh , yes , you do , too . " She could not believe that he did not know .

«О, да, ты тоже». Она не могла поверить, что он не знает.
14 unread messages
" Oh , I guess I know what you 're talkin ' about . I know what you 're going to say now , " he went on disappointedly . " That 's that old stuff they all pull . I know .

«О, кажется, я знаю, о чем ты говоришь. Я знаю, что ты сейчас скажешь, — разочарованно продолжил он. «Это та старая штука, которую они все тянут. Я знаю.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
He was reciting almost verbatim the words and intonations even of the other boys at the hotel -- Higby , Ratterer , Eddie Doyle -- who , having narrated the nature of such situations to him , and how girls occasionally lied out of pressing dilemmas in this way , had made perfectly clear to him what was meant . And Hortense knew now that he did know .

Он почти дословно декламировал слова и интонации даже других мальчиков в отеле — Хигби, Рэттерера, Эдди Дойла, — которые, рассказав ему о природе таких ситуаций и о том, как девушки иногда таким образом лгут, решая насущные дилеммы, совершенно ясно объяснил ему, что имеется в виду. И теперь Гортензия знала, что он знает.
17 unread messages
" Gee , but you 're mean , " she said in an assumed hurt way . " A person can never tell you anything or expect you to believe it . Just the same , it 's true , whether you believe it or not . "

«Ну и дела, но ты злой», сказала она с притворной обидой. «Человек никогда не сможет вам ничего сказать или ожидать, что вы этому поверите. Все равно это правда, верите вы в это или нет».
18 unread messages
" Oh , I know how you are , " he replied , sadly yet a little loftily , as though this were an old situation to him . " You do n't like me , that 's all . I see that now , all right . "

«О, я знаю, как ты», — ответил он грустно, но немного высокомерно, как будто это была для него старая ситуация. «Я тебе не нравлюсь, вот и все. Теперь я это вижу, хорошо».
19 unread messages
" Gee , but you 're mean , " she persisted , affecting an injured air . " It 's the God 's truth . Believe me or not , I swear it . Honest it is . "

«Ну и дела, но ты такой злой», - настаивала она, делая вид обиженным. «Это Божья правда. Верьте мне или нет, я клянусь. Это честно».
20 unread messages
Clyde stood there . In the face of this small trick there was really nothing much to say as he saw it . He could not force her to do anything . If she wanted to lie and pretend , he would have to pretend to believe her . And yet a great sadness settled down upon him . He was not to win her after all -- that was plain . He turned , and she , being convinced that he felt that she was lying now , felt it incumbent upon herself to do something about it -- to win him around to her again .

Клайд стоял там. Перед лицом этой маленькой хитрости ему действительно нечего было сказать. Он не мог заставить ее что-либо сделать. Если бы она хотела солгать и притвориться, ему пришлось бы притвориться, что он ей верит. И все же великая печаль охватила его. В конце концов, ему не суждено было завоевать ее — это было ясно. Он обернулся, и она, будучи убеждена, что он чувствует, что она теперь лежит, почувствовала на себе обязанность что-нибудь с этим сделать — снова привлечь его к себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому