Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" No announcement of any plans for marriage ? "

«Никаких заявлений о каких-либо планах на брак?»
2 unread messages
" None .

"Никто.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
But she had written a number of long letters -- to whom he did not know at the time . And she had been depressed and sick . Twice he had seen her crying , although he said nothing , knowing that she did not want to be noticed . There had been a few telephone calls from Lycurgus , the last on July fourth or fifth , the day before she left , he was quite sure .

Но она написала несколько длинных писем, которым он тогда еще не был знаком. И она была в депрессии и больна. Дважды он видел ее плачущей, хотя ничего не сказал, зная, что она не хочет, чтобы ее заметили. Было несколько телефонных звонков от Ликурга, последний — четвертого или пятого июля, за день до ее отъезда, в этом он был совершенно уверен.
5 unread messages
" And what did she have with her when she left ? "

— А что у нее было с собой, когда она ушла?
6 unread messages
" Her bag and her little trunk . "

«Ее сумка и ее чемоданчик».
7 unread messages
" And would you recognize the bag that she carried , if you saw it ? "

«А ты бы узнал сумку, которую она несла, если бы увидел ее?»
8 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
9 unread messages
" Is this the bag ? " ( A deputy assistant district attorney carrying forward a bag and placing it on a small stand . )

«Это сумка?» (Заместитель помощника окружного прокурора несет сумку и ставит ее на небольшую подставку.)
10 unread messages
And Alden , after looking at it and wiping his eyes with the back of his hand , announcing : " Yes , sir . "

И Олден, посмотрев на него и вытерев глаза тыльной стороной ладони, объявил: «Да, сэр».
11 unread messages
And then most dramatically , as Mason intended in connection with every point in this trial , a deputy assistant carrying in a small trunk , and Titus Alden and his wife and daughters and sons all crying at the sight of it . And after being identified by him as Roberta 's , the bag and then the trunk were opened in turn . And the dresses made by Roberta , some underclothing , shoes , hats , the toilet set given her by Clyde , pictures of her mother and father and sister and brothers , an old family cookbook , some spoons and forks and knives and salt and pepper sets -- all given her by her grandmother and treasured by her for her married life -- held up and identified in turn .

А затем, что самое драматичное, как и предполагал Мейсон в связи с каждым пунктом этого процесса, заместитель помощника несет небольшой чемодан, а Титус Олден, его жена, дочери и сыновья плачут при виде этого чемодана. И после того, как он опознал как принадлежащую Роберте, сумка, а затем и багажник были по очереди открыты. А платья, сшитые Робертой, немного нижнего белья, туфли, шляпы, туалетный набор, подаренный ей Клайдом, фотографии ее матери, отца, сестры и братьев, старая семейная кулинарная книга, несколько ложек, вилок, ножей и наборы для соли и перца — все это было подарено ей бабушкой и ценилось ею на протяжении всей ее семейной жизни — поочередно сохранялось и идентифицировалось.
12 unread messages
All this over Belknap 's objection , and on Mason 's promise to " connect it up , " which , however , he was unable to do , and the evidence was accordingly ordered " struck out . " But its pathetic significance by that time deeply impressed on the minds and hearts of the jurymen . And Belknap 's criticism of Mason 's tactics merely resulting in that gentleman bellowing , in an infuriated manner : " Who 's conducting this prosecution , anyhow ? " To which Belknap replied : " The Republican candidate for county judge in this county , I believe ! " -- thus evoking a wave of laughter which caused Mason to fairly shout : " Your Honor , I protest ! This is an unethical and illegal attempt to inject into this case a political issue which has nothing to do with it . It is slyly and maliciously intended to convey to this jury that because I am the Republican nominee for judge of the county , it is impossible for me to properly and fairly conduct the prosecution of this case . And I now demand an apology , and will have it before I proceed one step further in this case . "

Все это несмотря на возражения Белкнапа и на обещание Мэйсона «связать это», чего, однако, он не смог сделать, и, соответственно, доказательства было приказано «вычеркнуть». Но ее патетическое значение к тому времени глубоко запечатлелось в умах и сердцах присяжных. А критика Белнэпом тактики Мэйсона привела лишь к тому, что этот джентльмен в ярости заорал: «Кто вообще проводит это судебное преследование?» На что Белнап ответил: «Я думаю, кандидат от республиканской партии на пост окружного судьи в этом округе!» — тем самым вызвав волну смеха, которая заставила Мейсона справедливо крикнуть: «Ваша Честь, я протестую! Это неэтичная и незаконная попытка привнести в данное дело политический вопрос, не имеющий к нему никакого отношения. Это лукаво и злонамеренно направлено на то, чтобы донести до присяжных, что, поскольку я являюсь кандидатом от республиканской партии на пост судьи округа, я не могу должным образом и справедливо вести судебное преследование по этому делу. И теперь я требую извинений и получу их, прежде чем сделаю еще один шаг в этом деле».
13 unread messages
Whereupon Justice Oberwaltzer , feeling that a very serious breach of court etiquette had occurred , proceeded to summon Belknap and Mason before him , and after listening to placid and polite interpretations of what was meant , and what was not meant , finally ordered , on pain of contempt , that neither of them again refer to the political situation in any way .

После этого судья Обервальцер, почувствовав, что произошло очень серьезное нарушение судебного этикета, вызвал к себе Белнапа и Мейсона и, выслушав спокойные и вежливые интерпретации того, что имелось в виду, а что не имелось в виду, наконец приказал, под страхом презрение, что ни один из них больше никоим образом не относится к политической ситуации.
14 unread messages
Nevertheless , Belknap and Jephson congratulating themselves that in this fashion their mood in regard to Mason 's candidacy and his use of this case to further it had effectively gotten before the jury and the court .

Тем не менее, Белнап и Джефсон поздравляют себя с тем, что таким образом их настроение в отношении кандидатуры Мэйсона и его использования этого дела для дальнейшего его развития фактически дошло до присяжных и суда.
15 unread messages
But more and more witnesses !

Но всё больше и больше свидетелей!
16 unread messages
Grace Marr now taking the stand , and in a glib and voluble outpouring describing how and where she had first met Roberta -- how pure and clean and religious a girl she was , but how after meeting Clyde on Crum Lake a great change had come over her . She was more secretive and evasive and given to furnishing all sorts of false excuses for new and strange adventures -- as , for instance , going out nights and staying late , and claiming to be places over Saturday and Sunday where she was n't -- until finally , because of criticism which she , Grace Marr , had ventured to make , she had suddenly left , without giving any address . But there was a man , and that man was Clyde Griffiths . For having followed Roberta to her room one evening in September or October of the year before , she had observed her and Clyde in the distance , near the Gilpin home . They were standing under some trees and he had his arm around her .

Грейс Марр теперь занимает позицию и в бойком и многословном излиянии описывает, как и где она впервые встретила Роберту - какой чистой, чистоплотной и религиозной девушкой она была, но как после встречи с Клайдом на Крам-Лейк в ней произошла великая перемена. . Она была более скрытной и уклончивой и имела привычку придумывать всевозможные ложные оправдания для новых и странных приключений — например, выходить на улицу по ночам и задерживаться допоздна, а также заявлять, что в субботу и воскресенье у нее были места, где она не была — пока, наконец, Из-за критики, которую она, Грейс Марр, осмелилась высказать, она внезапно ушла, не назвав никакого адреса. Но был человек, и этим человеком был Клайд Гриффитс. Однажды вечером в сентябре или октябре прошлого года, следуя за Робертой в ее комнату, она заметила ее и Клайда вдалеке, недалеко от дома Гилпинов. Они стояли под деревьями, и он обнял ее.
17 unread messages
And thereafter Belknap , at Jephson 's suggestion , taking her and by the slyest type of questioning , trying to discover whether , before coming to Lycurgus , Roberta was as religious and conventional as Miss Marr would have it .

А после этого Белнап, по предложению Джефсона, взял ее и путем самых хитрых расспросов попытался выяснить, была ли Роберта до приезда в Ликург настолько религиозной и консервативной, как того хотелось бы мисс Марр.
18 unread messages
But Miss Marr , faded and irritable , insisting that up to the day of her meeting with Clyde on Crum Lake , Roberta had been the soul of truth and purity , in so far as she knew .

Но мисс Марр, увядшая и раздражительная, настаивала на том, что до дня ее встречи с Клайдом на Крам-Лейк Роберта, насколько ей было известно, была душой правды и чистоты.
19 unread messages
And next the Newtons swearing to much the same thing .

А затем Ньютоны клянутся в том же самом.
20 unread messages
And then the Gilpins , wife and husband and daughters , each swearing to what she or he alone saw or heard . Mrs. Gilpin as to the approximate day of Roberta 's moving into her home with one small trunk and bag -- the identical trunk and bag identified by Titus . And thereafter seeming to live very much alone until finally she , feeling sorry for her , had suggested one type of contact and another , but Roberta invariably refusing . But later , along in late November , although she had never had the heart to say anything about it to her because of her sweetness and general sobriety , she and her two daughters had become aware of the fact that occasionally , after eleven o'clock , it had seemed as though Roberta must be entertaining some one in her room , but just whom she could not say . And again at this point , on cross-examination , Belknap trying to extract any admissions or impressions which would tend to make it look as though Roberta was a little less reserved and puritanical than all the witnesses had thus far painted her , but failing . Mrs. Gilpin , as well as her husband , was plainly fond of her and only under pressure from Mason and later Belknap testified to Clyde 's late visits .

А потом Гилпины, жена, муж и дочери, каждая из которых клянется тем, что видела или слышала только она или он. Миссис Гилпин рассказала о приблизительном дне, когда Роберта переехала в свой дом с одним маленьким сундуком и сумкой — теми же сундуком и сумкой, которые опознал Титус. И после этого казалось, что она живет очень одна, пока, наконец, она, сочувствуя ей, не предложила один тип контакта и другой, но Роберта неизменно отказывалась. Но позже, в конце ноября, хотя у нее ни разу не хватило духу сказать ей об этом из-за ее милости и общей трезвости, она и две ее дочери осознали тот факт, что иногда, после одиннадцати часов, казалось, что Роберта кого-то развлекает в своей комнате, но кого именно, она не могла сказать. И снова в этот момент, во время перекрестного допроса, Белнап пытался добиться каких-либо признаний или впечатлений, которые могли бы создать впечатление, что Роберта была немного менее сдержанной и пуританской, чем ее рисовали все свидетели до сих пор, но безуспешно. Миссис Гилпин, как и ее муж, явно любила ее и только под давлением Мэйсона, а затем и Белнапа свидетельствовали о поздних визитах Клайда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому