Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" No , I did n't , ' cause I had to wait for the bunch to come back . I just could n't get away . But are n't you going to open your present ? " he added , anxious to divert her thoughts from this desertion which he knew was preying on her mind .

«Нет, я не сделал этого, потому что мне пришлось ждать, пока группа вернется. Я просто не мог уйти. Но разве ты не собираешься открыть свой подарок?» — добавил он, стремясь отвлечь ее мысли от этого дезертирства, которое, как он знал, терзало ее мысли.
2 unread messages
She began to untie the ribbon that bound his gift , at the same time that her mind was riveted by the possibilities of the party which he had felt called upon to mention . What girls beside Bella and Myra had been there ? Was there by any chance any girl outside of herself in whom he might have become recently interested ? He was always talking about Sondra Finchley , Bertine Cranston and Jill Trumbull . Were they , by any chance , at this party ?

Она начала развязывать ленту, связывавшую его подарок, в то время как ее мысли были прикованы к возможностям партии, о которой он чувствовал себя призванным упомянуть. Какие девушки, кроме Беллы и Майры, были там? Была ли какая-нибудь девушка, кроме нее самой, которая могла бы недавно заинтересовать его? Он всегда говорил о Сондре Финчли, Бертине Крэнстон и Джилл Трамбалл. Они случайно не были на этой вечеринке?
3 unread messages
" Who all were over there beside your cousins ? " she suddenly asked .

«Кто все были там, рядом с твоими кузенами?» — вдруг спросила она.
4 unread messages
" Oh , a lot of people that you do n't know .

«О, много людей, которых ты не знаешь.
5 unread messages
Twenty or thirty from different places around here . "

Двадцать или тридцать из разных мест здесь».
6 unread messages
" Any others from Lycurgus beside your cousins ? " she persisted .

— Помимо твоих кузенов есть еще люди из Ликурга? она упорствовала.
7 unread messages
" Oh , a few . We picked up Jill Trumbull and her sister , because Bella wanted to . Arabella Stark and Perley Haynes were already over there when we got there . " He made no mention of Sondra or any of the others who so interested him .

«О, несколько. Мы подобрали Джилл Трамбалл и ее сестру, потому что Белла этого хотела. Арабелла Старк и Перли Хейнс уже были там, когда мы туда приехали». Он не упомянул ни о Сондре, ни о ком-либо еще, кто его так интересовал.
8 unread messages
But because of the manner in saying it -- something in the tone of his voice and flick of his eyes , the answer did not satisfy Roberta . She was really intensely troubled by this new development , but did not feel that under the circumstances it was wise to importune Clyde too much . He might resent it . After all he had always been identified with this world since ever she had known him . And she did not want him to feel that she was attempting to assert any claims over him , though such was her true desire .

Но из-за манеры произнести эти слова — что-то в тоне его голоса и движении глаз — ответ не удовлетворил Роберту. Ее действительно сильно беспокоило это новое развитие событий, но она не считала, что в данных обстоятельствах было бы разумно слишком сильно докучать Клайду. Он мог бы обидеться на это. В конце концов, он всегда отождествлялся с этим миром с тех пор, как она его знала. И она не хотела, чтобы он почувствовал, что она пытается предъявить ему какие-то претензии, хотя таково было ее истинное желание.
9 unread messages
" I wanted so much to be with you last night to give you your present , " she returned instead , as much to divert her own thoughts as to appeal to his regard for her . Clyde sensed the sorrow in her voice and as of old it appealed to him , only now he could not and would not let it take hold of him as much as otherwise it might have .

«Мне так хотелось быть с тобой вчера вечером, чтобы вручить тебе подарок», — ответила она вместо этого, как для того, чтобы отвлечь свои мысли, так и для того, чтобы воззвать к его уважению к ней. Клайд почувствовал печаль в ее голосе, и она, как и раньше, привлекла его, только теперь он не мог и не позволил ей овладеть им так сильно, как в противном случае.
10 unread messages
" But you know how that was , Bert , " he replied , with almost an air of bravado . " I just told you . "

«Но ты знаешь, как это было, Берт», — ответил он почти с видом бравады. "Я только что тебе сказал."
11 unread messages
" I know , " she replied sadly and attempting to conceal the true mood that was dominating her . At the same time she was removing the paper and opening the lid to the case that contained her toilet set .

«Я знаю», — ответила она грустно, пытаясь скрыть истинное настроение, которое доминировало над ней. В то же время она снимала бумагу и открывала крышку футляра, в котором находился ее туалетный набор.
12 unread messages
And once opened , her mood changed slightly because never before had she possessed anything so valuable or original . " Oh , this is beautiful , is n't it ? " she exclaimed , interested for the moment in spite of herself . " I did n't expect anything like this . My two little presents wo n't seem like very much now . "

А когда ее открыли, ее настроение немного изменилось, потому что никогда раньше у нее не было ничего столь ценного и оригинального. «О, это красиво, не так ли?» воскликнула она, заинтересованная на данный момент, несмотря на себя. "Я не ожидал ничего подобного. Два моих маленьких подарка теперь покажутся не такими уж большими».
13 unread messages
She crossed over at once to get her gifts . Yet Clyde could see that although his gift was exceptional , still it was not sufficient to overcome the depression which his indifference had brought upon her . His continued love was far more vital than any present .

Она сразу же отправилась за подарками. И все же Клайд видел, что, хотя его дар и был исключительным, все же его было недостаточно, чтобы преодолеть депрессию, которую навлекло на нее его безразличие. Его продолжающаяся любовь была гораздо важнее любого подарка.
14 unread messages
" You like it , do you ? " he asked , eagerly hoping against hope that it would serve to divert her .

— Тебе это нравится, да? — спросил он, страстно надеясь, вопреки всей надежде, что это отвлечет ее.
15 unread messages
" Of course , dear , " she replied , looking at it interestedly . " But mine wo n't seem so much , " she added gloomily , and not a little depressed by the general outcome of all her plans . " But they 'll be useful to you and you 'll always have them near you , next your heart , where I want them to be . "

«Конечно, дорогой», — ответила она, заинтересованно глядя на него. «Но мое не покажется таким уж большим», — добавила она мрачно и немало удручена общим исходом всех своих планов. «Но они будут вам полезны, и они всегда будут рядом с вами, рядом с вашим сердцем, там, где я хочу, чтобы они были».
16 unread messages
She handed over the small box which contained the metal Eversharp pencil and the silver ornamental fountain pen she had chosen for him because she fancied they would be useful to him in his work at the factory . Two weeks before he would have taken her in his arms and sought to console her for the misery he was now causing her . But now he merely stood there wondering how , without seeming too distant , he could assuage her and yet not enter upon the customary demonstrations .

Она передала ему небольшую коробочку, в которой лежали металлический карандаш Eversharp и серебряная декоративная авторучка, которую она выбрала для него, поскольку считала, что они пригодятся ему в работе на фабрике. Две недели назад он взял бы ее на руки и попытался бы утешить ее в страданиях, которые он ей сейчас причинял. Но теперь он просто стоял и размышлял, как ему, не казаясь слишком отстраненным, успокоить ее и при этом не приступить к обычным демонстрациям.
17 unread messages
And in order so to do he burst into enthusiastic and yet somehow hollow words in regard to her present to him .

И для этого он разразился восторженными и вместе с тем как-то пустыми словами по поводу ее подарка ему.
18 unread messages
" Oh , gee , these are swell , honey , and just what I need . You certainly could n't have given me anything that would come in handier . I can use them all the time . " He appeared to examine them with the utmost pleasure and afterwards fastened them in his pocket ready for use . Also , because for the moment she was before him so downcast and wistful , epitomizing really all the lure of the old relationship , he put his arms around her and kissed her . She was winsome , no doubt of it . And then when she threw her arms around his neck and burst into tears , he held her close , saying that there was no cause for all this and that she would be back Wednesday and all would be as before . At the same time he was thinking that this was not true , and how strange that was -- seeing that only so recently he had cared for her so much . It was amazing how another girl could divert him in this way . And yet so it was . And although she might be thinking that he was still caring for her as he did before , he was not and never would again . And because of this he felt really sorry for her .

«Ого, это здорово, дорогая, и это именно то, что мне нужно. Вы, конечно, не могли бы дать мне ничего более полезного. Я могу использовать их постоянно». Он, казалось, рассматривал их с величайшим удовольствием, а затем положил их в карман, готовые к использованию. Кроме того, поскольку в тот момент она была перед ним такой удрученной и задумчивой, олицетворяющей на самом деле всю привлекательность старых отношений, он обнял ее и поцеловал. Она была обаятельной, вне всякого сомнения. А потом, когда она обвила его руками за шею и заплакала, он прижал ее к себе, сказав, что для всего этого нет никакой причины и что она вернется в среду и все будет по-прежнему. В то же время он думал, что это неправда, и как это было странно, ведь еще совсем недавно он так заботился о ней. Удивительно, как другая девушка могла его таким образом развлечь. И все же так оно и было. И хотя она, возможно, думала, что он по-прежнему заботится о ней так же, как и раньше, это не так и никогда больше не будет. И из-за этого ему было ее очень жаль.
19 unread messages
Something of this latest mood in him reached Roberta now , even as she listened to his words and felt his caresses . They failed to convey sincerity . His manner was too restless , his embraces too apathetic , his tone without real tenderness .

Что-то от этого последнего настроения в нем достигло теперь и Роберты, даже когда она слушала его слова и чувствовала его ласки. Им не удалось передать искренность. Его манеры были слишком беспокойными, его объятия слишком апатичными, его тон лишен настоящей нежности.
20 unread messages
Further proof as to this was added when , after a moment or two , he sought to disengage himself and look at his watch , saying , " I guess I 'll have to be going now , honey . It 's twenty of three now and that meeting is for three . I wish I could ride over with you , but I 'll see you when you get back . "

Еще одно доказательство этому было добавлено, когда через мгновение или две он попытался высвободиться и посмотреть на часы, говоря: «Думаю, мне пора идти, дорогая. Сейчас двадцать три, и эта встреча рассчитана на троих. Я бы хотел поехать с тобой, но увидимся, когда ты вернешься».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому