Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Afterward I might be willing to talk about it further . Not now , though -- not now . "

После этого я, возможно, захочу поговорить об этом дальше. Но не сейчас, не сейчас».
2 unread messages
Mr. Gilgan went away quite jauntily and cheerfully . He was not at all downcast .

Мистер Гилган ушел довольно весело и весело. Он вовсе не был удручен.
3 unread messages
Subsequently Mr. Kerrigan called on Mr. Tiernan casually . Mr. Tiernan returned the call . A little later Messrs. Tiernan , Kerrigan , and Gilgan , in a parlor-room in a small hotel in Milwaukee ( in order not to be seen together ) , conferred . Finally Messrs. Tiernan , Edstrom , Kerrigan , and Gilgan met and mapped out a programme of division far too intricate to be indicated here . Needless to say , it involved the division of chief clerks , pro rata , of police graft , of gambling and bawdy-house perquisites , of returns from gas , street-railway , and other organizations . It was sealed with many solemn promises . If it could be made effective this quadrumvirate was to endure for years . Judges , small magistrates , officers large and small , the shrievalty , the water office , the tax office , all were to come within its purview . It was a fine , handsome political dream , and as such worthy of every courtesy and consideration but it was only a political dream in its ultimate aspects , and as such impressed the participants themselves at times .

Впоследствии г-н Керриган случайно навестил г-на Тирнана. Мистер Тирнан перезвонил. Чуть позже господа Тирнан, Керриган и Гилган в гостиной небольшого отеля в Милуоки (чтобы их не видели вместе) совещались. Наконец, господа Тирнан, Эдстром, Керриган и Гилган встретились и наметили программу разделения, слишком сложную, чтобы ее можно было изложить здесь. Излишне говорить, что речь шла о пропорциональном разделении старших клерков, полицейского взяточничества, доходов от азартных игр и публичных домов, доходов от газовых, уличных железных дорог и других организаций. Оно было скреплено множеством торжественных обещаний. Если бы его можно было сделать эффективным, этот квадрумвират просуществовал бы долгие годы. Судьи, мелкие магистраты, большие и малые офицеры, служба по сбору воды, налоговая служба — все должны были попасть в его компетенцию. Это была прекрасная, красивая политическая мечта, и как таковая, достойная всякой вежливости и внимания, но это была лишь политическая мечта в ее конечных аспектах, и как таковая временами впечатляла самих участников.
4 unread messages
The campaign was now in full blast . The summer and fall ( September and October ) went by to the tune of Democratic and Republican marching club bands , to the sound of lusty political voices orating in parks , at street-corners , in wooden " wigwams , " halls , tents , and parlors -- wherever a meager handful of listeners could be drummed up and made by any device to keep still . The newspapers honked and bellowed , as is the way with those profit-appointed advocates and guardians of " right " and " justice .

Кампания теперь была в полном разгаре. Лето и осень (сентябрь и октябрь) прошли под звуки оркестров демократических и республиканских клубов, под звуки энергичных политических голосов, выступавших в парках, на углах улиц, в деревянных «вигвамах», залах, палатках и гостиных. — везде, где можно было собрать скудную горстку слушателей и заставить ее каким-либо устройством сохранять спокойствие. Газеты сигналили и ревели, как это обычно бывает с назначенными из прибыли защитниками и блюстителями «права» и «справедливости».
5 unread messages
Cowperwood and McKenty were denounced from nearly every street-corner in Chicago . Wagons and sign-boards on wheels were hauled about labeled " Break the partnership between the street-railway corporations and the city council . " " Do you want more streets stolen ? " " Do you want Cowperwood to own Chicago ? " Cowperwood himself , coming down-town of a morning or driving home of an evening , saw these things . He saw the huge signs , listened to speeches denouncing himself , and smiled . By now he was quite aware as to whence this powerful uprising had sprung . Hand was back of it , he knew -- for so McKenty and Addison had quickly discovered -- and with Hand was Schryhart , Arneel , Merrill , the Douglas Trust Company , the various editors , young Truman Leslie MacDonald , the old gas crowd , the Chicago General Company -- all . He even suspected that certain aldermen might possibly be suborned to desert him , though all professed loyalty . McKenty , Addison , Videra , and himself were planning the details of their defenses as carefully and effectively as possible . Cowperwood was fully alive to the fact that if he lost this election -- the first to be vigorously contested -- it might involve a serious chain of events ; but he did not propose to be unduly disturbed , since he could always fight in the courts by money , and by preferment in the council , and with the mayor and the city attorney . " There is more than one way to kill a cat , " was one of his pet expressions , and it expressed his logic and courage exactly . Yet he did not wish to lose .

Каупервуда и МакКенти осуждали почти на каждом углу Чикаго. Развозили вагоны и вывески на колесах с надписью «Разорвать партнерство между корпорациями улично-железных дорог и городским советом». «Вы хотите, чтобы украли еще больше улиц?» «Вы хотите, чтобы Каупервуд владел Чикаго?» Сам Каупервуд, приезжая утром в центр города или вечером возвращаясь домой, видел эти вещи. Он видел огромные вывески, слушал речи, обличающие его самого, и улыбался. К этому моменту он уже вполне осознавал, откуда взялось это мощное восстание. Он знал, что за этим стоял Хэнд (так как МакКенти и Аддисон быстро это обнаружили), а вместе с ним были Шрайхарт, Арнил, Меррилл, компания Douglas Trust Company, различные редакторы, молодой Трумэн Лесли Макдональд, старая газовая компания, Чикагский генерал. Компания — все. Он даже подозревал, что некоторых олдерменов, возможно, подговорили покинуть его, хотя все они заявляли о своей лояльности. Маккенти, Аддисон, Видера и он сам планировали детали своей защиты настолько тщательно и эффективно, насколько это было возможно. Каупервуд прекрасно осознавал тот факт, что, если он проиграет эти выборы — первые, на которых будет активно оспариваться, — это может повлечь за собой серьезную цепочку событий; но он не хотел, чтобы его излишне беспокоили, так как он всегда мог бороться в суде деньгами, и продвижением в совете, и с мэром и городским прокурором. «Есть несколько способов убить кошку», — было одно из его любимых выражений, и оно точно отражало его логику и смелость. И все же он не хотел проигрывать.
6 unread messages
One of the amusing features of the campaign was that the McKenty orators had been instructed to shout as loudly for reforms as the Republicans , only instead of assailing Cowperwood and McKenty they were to point out that Schryhart 's Chicago City Railway was far more rapacious , and that this was a scheme to give it a blanket franchise of all streets not yet covered by either the Cowperwood or the Schryhart -- Hand-Arneel lines . It was a pretty argument . The Democrats could point with pride to a uniformly liberal interpretation of some trying Sunday laws , whereby under Republican and reform administrations it had been occasionally difficult for the honest working-man to get his glass or pail of beer on Sunday . On the other hand it was possible for the Republican orators to show how " the low dives and gin-mills " were everywhere being operated in favor of McKenty , and that under the highly respectable administration of the Republican candidate for mayor this partnership between the city government and vice and crime would be nullified .

Одной из забавных особенностей кампании было то, что ораторам Маккенти было приказано кричать о реформах так же громко, как и республиканцам, только вместо того, чтобы нападать на Каупервуда и Маккенти, они должны были указать, что Чикагская городская железная дорога Шрайхарта была гораздо более хищной и что это была схема, позволяющая предоставить ему полное право на все улицы, еще не охваченные линиями Каупервуд или Шрайхарт-Хэнд-Арнил. Это был красивый аргумент. Демократы могли с гордостью указать на единообразную либеральную интерпретацию некоторых трудных воскресных законов, согласно которым при республиканских и реформистских администрациях честному рабочему иногда было трудно получить свой стакан или ведро пива в воскресенье. С другой стороны, ораторам-республиканцам удавалось показать, что «низкие пивные и пивные заводы» повсюду работали в пользу Маккенти и что под весьма респектабельной администрацией республиканского кандидата в мэры это партнерство между городом правительство, порок и преступность будут сведены на нет.
7 unread messages
" If I am elected , " declared the Honorable Chaffee Thayer Sluss , the Republican candidate , " neither Frank Cowperwood nor John McKenty will dare to show his face in the City Hall unless he comes with clean hands and an honest purpose .

«Если меня изберут, — заявил достопочтенный Чаффи Тайер Слусс, кандидат от республиканской партии, — ни Фрэнк Каупервуд, ни Джон МакКенти не осмелятся показаться в мэрии, если он не придет с чистыми руками и честной целью.
8 unread messages
" Hooray ! " yelled the crowd .

"Ура!" кричала толпа.
9 unread messages
" I know that ass , " commented Addison , when he read this in the Transcript . " He used to be a clerk in the Douglas Trust Company . He 's made a little money recently in the paper business .

«Я знаю эту задницу», — прокомментировал Аддисон, когда прочитал это в стенограмме. «Раньше он работал клерком в компании Douglas Trust. Недавно он заработал немного денег на бумажном бизнесе.
10 unread messages
He 's a mere tool for the Arneel -- Schryhart interests . He has n't the courage of a two-inch fish-worm . "

Он всего лишь инструмент в интересах Арнила-Шрайхарта. У него нет смелости двухдюймового рыбьего червя».
11 unread messages
When McKenty read it he simply observed : " There are other ways of going to City Hall than by going yourself . " He was depending upon a councilmanic majority at least .

Когда Маккенти прочитал это, он просто заметил: «Есть и другие способы попасть в мэрию, кроме как пойти самостоятельно». По крайней мере, он зависел от большинства членов совета.
12 unread messages
However , in the midst of this uproar the goings to and fro of Gilgan , Edstrom , Kerrigan , and Tiernan were nor fully grasped . A more urbanely shifty pair than these latter were never seen . While fraternizing secretly with both Gilgan and Edstrom , laying out their political programme most neatly , they were at the same time conferring with Dowling , Duvanicki , even McKenty himself . Seeing that the outcome was , for some reason -- he could scarcely see why -- looking very uncertain , McKenty one day asked the two of them to come to see him . On getting the letter Mr. Tiernan strolled over to Mr. Kerrigan 's place to see whether he also had received a message .

Однако в разгар этого шума не были до конца понятны передвижения Гилгана, Эдстрома, Керриган и Тирнана. Более учтивой и изменчивой пары, чем эти последние, еще никогда не видели. Тайно братаясь как с Гилганом, так и с Эдстромом, предельно четко излагая свою политическую программу, они в то же время совещались с Даулингом, Дуваницки и даже с самим Маккенти. Видя, что результат по какой-то причине (он едва мог понять почему) выглядел очень неопределенным, МакКенти однажды попросил их двоих прийти к нему. Получив письмо, мистер Тирнан отправился к мистеру Керригану, чтобы посмотреть, получил ли он тоже сообщение.
13 unread messages
" Sure , sure ! I did ! " replied Mr. Kerrigan , gaily . " Here it is now in me outside coat pocket . ' Dear Mr. Kerrigan , " ' he read , " ' wo n't you do me the favor to come over to-morrow evening at seven and dine with me ? Mr. Ungerich , Mr. Duvanicki , and several others will very likely drop in afterward . I have asked Mr. Tiernan to come at the same time . Sincerely , John J. McKenty . ' That 's the way he does it , " added Mr. Kerrigan ; " just like that .

"Конечно конечно! Я сделал!" - весело ответил мистер Керриган. «Вот оно теперь у меня в внешнем кармане пальто. «Дорогой мистер Керриган, — прочитал он, — не окажете ли вы мне услугу, придя завтра вечером в семь и пообедать со мной?» Г-н Унгерич, г-н Дуваницкий и еще несколько человек, весьма вероятно, заглянут позже. Я попросил мистера Тирнана приехать в то же время. С уважением, Джон Дж. МакКенти». Вот как он это делает, - добавил г-н Керриган, - просто вот так.
14 unread messages
He kissed the letter mockingly and put it back into his pocket .

Он насмешливо поцеловал письмо и положил его обратно в карман.
15 unread messages
" Sure I got one , jist the same way .

«Конечно, у меня есть один, но в том же духе.
16 unread messages
The very same langwidge , nearly , " commented Mr. Tiernan , sweetly . " He 's beginning to wake up , eh ? What ! The little old first and second are beginning to look purty big just now , eh ? What ! "

Почти тот же лэнгвидж, — мило прокомментировал мистер Тирнан. «Он начинает просыпаться, да? Что! Старенькие первый и второй только сейчас начинают выглядеть мило большими, а? Что!"
17 unread messages
" Tush ! " observed Mr. Kerrigan to Mr. Tiernan , with a marked sardonic emphasis , " that combination wo n't last forever . They 've been getting too big for their pants , I 'm thinking . Well , it 's a long road , eh ? It 's pretty near time , what ? "

«Туш!» - заметил г-н Керриган г-ну Тирнану с заметным сардоническим акцентом, - "эта комбинация не будет длиться вечно". Я думаю, они стали слишком велики для своих штанов. Ну, это долгий путь, да? Это очень близко, что?"
18 unread messages
" You 're right , " responded Mr. Tiernan , feelingly . " It is a long road . These are the two big wards of the city , and everybody knows it . If we turn on them at the last moment where will they be , eh ? "

«Вы правы», - с чувством ответил г-н Тирнан. «Это долгий путь. Это два больших района города, и все это знают. Если мы нападем на них в последний момент, где они будут, а?»
19 unread messages
He put a fat finger alongside of his heavy reddish nose and looked at Mr. Kerrigan out of squinted eyes .

Он приложил толстый палец к своему тяжелому красноватому носу и посмотрел на мистера Керригана прищуренными глазами.
20 unread messages
" You 're damned right , " replied the little politician , cheerfully .

«Вы чертовски правы», весело ответил маленький политик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому