Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Aileen laughed . " It 's charming of you , but we can meet again , perhaps . Besides , there 's some one here " -- Lord was tactfully directing her attention to another woman . Rhees Grier and McKibben , who were present also , came to her assistance . In the hubbub that ensued Aileen was temporarily extricated and Lynde tactfully steered out of her way . But they had met again , and it was not to be the last time . Subsequent to this second meeting , Lynde thought the matter over quite calmly , and decided that he must make a definite effort to become more intimate with Aileen . Though she was not as young as some others , she suited his present mood exactly . She was rich physically -- voluptuous and sentient . She was not of his world precisely , but what of it ? She was the wife of an eminent financier , who had been in society once , and she herself had a dramatic record . He was sure of that . He could win her if he wanted to . It would be easy , knowing her as he did , and knowing what he did about her .

Эйлин рассмеялась. «Это очаровательно с твоей стороны, но, возможно, мы сможем встретиться снова. К тому же здесь кто-то есть», — Лорд тактично обращал ее внимание на другую женщину. На помощь ей ​​пришли Рис Гриер и МакКиббен, которые тоже присутствовали. В последовавшем за этим шуме Эйлин удалось на время высвободить, а Линд тактично уступила ей дорогу. Но они встретились снова, и это был не последний раз. После этой второй встречи Линд совершенно спокойно обдумал этот вопрос и решил, что ему следует приложить определенные усилия, чтобы сблизиться с Эйлин. Хотя она была не так молода, как некоторые другие, она точно соответствовала его нынешнему настроению. Она была богата физически — сладострастна и разумна. Она была не из его мира, но что из этого? Она была женой известного финансиста, когда-то бывавшего в обществе, и сама имела драматический послужной список. Он был в этом уверен. Он мог бы завоевать ее, если бы захотел. Это было бы легко, зная ее так, как он, и зная, что он с ней сделал.
2 unread messages
So not long after , Lynde ventured to invite her , with Lord , McKibben , Mr. and Mrs. Rhees Grier , and a young girl friend of Mrs.

Поэтому вскоре после этого Линд осмелился пригласить ее вместе с Лордом, Маккиббеном, мистером и миссис Рис Гриер и молодой подругой миссис Кейб.
3 unread messages
Grier who was rather attractive , a Miss Chrystobel Lanman , to a theater and supper party . The programme was to hear a reigning farce at Hooley 's , then to sup at the Richelieu , and finally to visit a certain exclusive gambling-parlor which then flourished on the South Side -- the resort of actors , society gamblers , and the like -- where roulette , trente-et-quarante , baccarat , and the honest game of poker , to say nothing of various other games of chance , could be played amid exceedingly recherche surroundings .

Гриер, довольно привлекательная, мисс Кристобель Ланман, пришла в театр и на ужин. Программа заключалась в том, чтобы послушать господствующий фарс в «Хули», затем поужинать в «Ришелье» и, наконец, посетить некий эксклюзивный игорный зал, который тогда процветал на Саут-Сайде — курорт актеров, светских игроков и т. п., — где рулетка , trente-et-quarante, баккара и честная игра в покер, не говоря уже о различных других азартных играх, можно было играть в чрезвычайно изысканной обстановке.
4 unread messages
The party was gay , especially after the adjournment to the Richelieu , where special dishes of chicken , lobster , and a bucket of champagne were served . Later at the Alcott Club , as the gambling resort was known , Aileen , according to Lynde , was to be taught to play baccarat , poker , and any other game that she wished . " You follow my advice , Mrs. Cowperwood , " he observed , cheerfully , at dinner -- being host , he had put her between himself and McKibben -- " and I 'll show you how to get your money back anyhow . That 's more than some others can do , " he added , spiritedly , recalling by a look a recent occasion when he and McKibben , being out with friends , the latter had advised liberally and had seen his advice go wrong .

Вечеринка была веселой, особенно после перехода в «Ришелье», где подавали особые блюда из курицы, омаров и ведро шампанского. Позже в клубе «Олкотт», как назывался игорный курорт, Эйлин, по словам Линда, должны были научить играть в баккара, покер и любую другую игру, какую она пожелает. «Вы последуете моему совету, миссис Каупервуд, — весело заметил он за ужином — будучи хозяином, он поставил ее между собой и Маккиббеном, — и я все равно покажу вам, как вернуть ваши деньги. Это больше, чем могут сделать некоторые другие», — добавил он воодушевленно, вспоминая недавний случай, когда они с Маккиббеном, проводя время с друзьями, последний давал щедрые советы и видел, как его совет пошел не так.
5 unread messages
" Have you been gambling , Kent ? " asked Aileen , archly , turning to her long-time social mentor and friend .

— Ты играл в азартные игры, Кент? — лукаво спросила Эйлин, обращаясь к своему давнему социальному наставнику и другу.
6 unread messages
" No , I can honestly say I have n't , " replied McKibben , with a bland smile . " I may have thought I was gambling , but I admit I do n't know how .

«Нет, я могу честно сказать, что нет», — ответил Маккиббен с мягкой улыбкой. «Возможно, я думал, что играю в азартные игры, но, признаюсь, не знаю, как это сделать.
7 unread messages
Now Polk , here , wins all the time , do n't you , Polk ? Just follow him . "

Вот Полк всегда побеждает, не так ли, Полк? Просто следуй за ним».
8 unread messages
A wry smile spread over Lynde 's face at this , for it was on record in certain circles that he had lost as much as ten and even fifteen thousand in an evening . He also had a record of winning twenty-five thousand once at baccarat at an all-night and all-day sitting , and then losing it .

При этом на лице Линда расплылась кривая улыбка, поскольку в определенных кругах было известно, что он проигрывал за вечер до десяти, а то и пятнадцати тысяч. У него также был рекорд: он однажды выиграл двадцать пять тысяч в баккара за всю ночь и целый день, а затем проиграл их.
9 unread messages
Lynde all through the evening had been casting hard , meaning glances into Aileen 's eyes . She could not avoid this , and she did not feel that she wanted to . He was so charming . He was talking to her half the time at the theater , without apparently addressing or even seeing her . Aileen knew well enough what was in his mind . At times , quite as in those days when she had first met Cowperwood , she felt an unwilled titillation in her blood . Her eyes brightened . It was just possible that she could come to love a man like this , although it would be hard . It would serve Cowperwood right for neglecting her . Yet even now the shadow of Cowperwood was over her , but also the desire for love and a full sex life .

Весь вечер Линд пристально и многозначительно смотрела в глаза Эйлин. Она не могла этого избежать, да и не чувствовала, что хочет этого. Он был таким очаровательным. Он половину времени в театре разговаривал с ней, по-видимому, не обращаясь к ней и даже не видя ее. Эйлин достаточно хорошо знала, что у него на уме. Временами, совсем как в те дни, когда она впервые встретила Каупервуда, она чувствовала невольное возбуждение в крови. Ее глаза прояснились. Вполне возможно, что она сможет полюбить такого мужчину, хотя это будет трудно. Это было бы справедливо для Каупервуда за то, что он пренебрег ею. Но даже сейчас над ней витала не только тень Каупервуда, но и стремление к любви и полноценной сексуальной жизни.
10 unread messages
In the gambling-rooms was gathered an interested and fairly smart throng -- actors , actresses , clubmen , one or two very emancipated women of the high local social world , and a number of more or less gentlemanly young gamblers . Both Lord and McKibben began suggesting column numbers for first plays to their proteges , while Lynde leaned caressingly over Aileen 's powdered shoulders .

В игорных залах собралась заинтересованная и довольно нарядная толпа — актеры, актрисы, члены клуба, одна или две весьма эмансипированные женщины из местного высшего общества и несколько более или менее джентльменских молодых игроков. И Лорд, и Маккиббен начали подсказывать своим протеже номера колонок для первых пьес, а Линд ласково склонялась к напудренным плечам Эйлин.
11 unread messages
" Let me put this on quatre premier for you , " he suggested , throwing down a twenty-dollar gold piece .

«Позвольте мне поставить это на quatre premier», — предложил он, бросая двадцатидолларовую золотую монету.
12 unread messages
" Oh , but let it be my money , " complained Aileen . " I want to play with my money . I wo n't feel that it 's mine if I do n't . "

«О, но пусть это будут мои деньги», — пожаловалась Эйлин. «Я хочу играть на свои деньги. Если я этого не сделаю, я не буду чувствовать, что это мое».
13 unread messages
" Very well , but you ca n't just now . You ca n't play with bills . " She was extracting a crisp roll from her purse . " I 'll have to exchange them later for you for gold . You can pay me then . He 's going to call now , anyhow . There you are . He 's done it . Wait a moment . You may win . " And he paused to study the little ball as it circled round and round above the receiving pockets .

«Очень хорошо, но сейчас ты не можешь. С купюрами играть нельзя». Она доставала из сумочки хрустящую булочку. «Позже мне придется обменять их у тебя на золото. Тогда ты сможешь заплатить мне. В любом случае, он сейчас позвонит. Вот ты где. Он сделал это. Подождите минутку. Ты можешь победить». И он остановился, чтобы изучить маленький шарик, кружащийся над принимающими лузами.
14 unread messages
" Let me see . How much do I get if I win quatre premier ? " She was trying to recall her experiences abroad .

"Дайте-ка подумать. Сколько я получу, если выиграю quatre premier?» Она пыталась вспомнить свой опыт за границей.
15 unread messages
" Ten for one , " replied Lynde ; " but you did n't get it . Let 's try it once more for luck . It comes up every so often -- once in ten or twelve . I 've made it often on a first play . How long has it been since the last quatre premier ? " he asked of a neighbor whom he recognized .

«Десять за одного», — ответил Линд; "но ты не понял. Давайте попробуем еще раз на удачу. Это случается время от времени — раз из десяти или двенадцати. Мне это часто удавалось в первой пьесе. Сколько времени прошло с момента последней четверти премьеры?» — спросил он соседа, которого узнал.
16 unread messages
" Seven , I think , Polk . Six or seven . How 's tricks ? "

«Я думаю, семь, Полк. Шесть или семь. Как дела?"
17 unread messages
" Oh , so so . " He turned again to Aileen . " It ought to come up now soon . I always make it a rule to double my plays each time . It gets you back all you 've lost , some time or other . " He put down two twenties .

«О, так себе». Он снова повернулся к Эйлин. «Это должно скоро появиться. Я всегда беру за правило каждый раз удваивать количество своих игр. Это вернет тебе все, что ты потерял в тот или иной момент». Он положил две двадцатки.
18 unread messages
" Goodness , " she exclaimed , " that will be two hundred ! I had forgotten that . "

«Боже мой, — воскликнула она, — это будет двести! Я забыл это».
19 unread messages
Just then the call came for all placements to cease , and Aileen directed her attention to the ball .

В этот момент прозвучал призыв прекратить все расстановки, и Эйлин сосредоточила свое внимание на мяче.
20 unread messages
It circled and circled in its dizzy way and then suddenly dropped .

Он кружил и кружил головокружительным образом, а затем внезапно упал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому