Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Samuel Blackman , president of the South Side Gas Company , a little , wispy man with shoe-brush whiskers , declared emphatically :

Сэмюэл Блэкман, президент South Side Gas Company, невысокий, тонкий человек с бакенбардами, похожими на щетку для обуви, решительно заявил:
2 unread messages
" This is a scoundrelly piece of business . If the mayor signs that he should be impeached . There is not a vote in there to-night that has not been purchased -- not one . This is a fine element of brigandage to introduce into Chicago ; why , people who have worked years and years to build up a business are not safe ! "

«Это подлый бизнес. Если мэр подпишет, что ему следует объявить импичмент. Сегодня вечером нет ни одного голоса, который не был бы куплен, ни одного. Это прекрасный элемент разбоя, который можно внедрить в Чикаго; почему люди, которые годами работали над созданием бизнеса, не в безопасности!»
3 unread messages
" It 's true , every word of it , " complained Mr. Jordan Jules , president of the North Side company , a short , stout man with a head like an egg lying lengthwise , a mere fringe of hair , and hard , blue eyes . He was with Mr. Hudson Baker , tall and ambling , who was president of the West Chicago company . All of these had come to protest .

«Это правда, каждое слово», — жаловался мистер Джордан Жюль, президент компании «Норт Сайд», невысокий, толстый человек с головой, похожей на яйцо, лежащее вдоль, с простой бахромой волос и жесткими голубыми глазами. Он был с мистером Хадсоном Бейкером, высоким и иноходным, который был президентом компании Западного Чикаго. Все они пришли протестовать.
4 unread messages
" It 's that scoundrel from Philadelphia . He 's the cause of all our troubles . It 's high time the respectable business element of Chicago realized just what sort of a man they have to deal with in him . He ought to be driven out of here . Look at his Philadelphia record . They sent him to the penitentiary down there , and they ought to do it here . "

«Это тот негодяй из Филадельфии. Он причина всех наших бед. Пора респектабельным деловым кругам Чикаго осознать, с каким человеком им приходится иметь дело. Его надо изгнать отсюда. Посмотрите на его рекорд в Филадельфии. Его отправили в тюрьму, и им следует сделать это здесь».
5 unread messages
Mr. Baker , very recently the guest of Schryhart , and his henchman , too , was also properly chagrined . " The man is a charlatan , " he protested to Blackman . " He does n't play fair . It is plain that he does n't belong in respectable society . "

Мистер Бейкер, совсем недавно посетивший Шрайхарта и его приспешник, тоже был весьма огорчен. «Этот человек — шарлатан», — возразил он Блэкману. «Он играет нечестно. Ясно, что он не принадлежит к приличному обществу».
6 unread messages
Nevertheless , and in spite of this , the ordinance was passed . It was a bitter lesson for Mr. Norman Schryhart , Mr.

Тем не менее, несмотря на это, постановление было принято. Это был горький урок для Нормана Шрихарта.
7 unread messages
Norrie Simms , and all those who had unfortunately become involved . A committee composed of all three of the old companies visited the mayor ; but the latter , a tool of McKenty , giving his future into the hands of the enemy , signed it just the same . Cowperwood had his franchise , and , groan as they might , it was now necessary , in the language of a later day , " to step up and see the captain . " Only Schryhart felt personally that his score with Cowperwood was not settled . He would meet him on some other ground later . The next time he would try to fight fire with fire . But for the present , shrewd man that he was , he was prepared to compromise .

Норри Симмс и все те, кто, к сожалению, оказался в этом вовлечен. Комитет, состоящий из всех трех старых компаний, посетил мэра; но последний, орудие Маккенти, отдавший свое будущее в руки врага, все равно подписал его. У Каупервуда было свое право, и, как бы они ни стонали, теперь было необходимо, выражаясь языком более поздних времен, «подойти и увидеть капитана». Только Шрайхарт лично чувствовал, что его счеты с Каупервудом не сведены. Позже он встретится с ним на каком-нибудь другом месте. В следующий раз он попытается потушить огонь огнем. Но в настоящее время, каким бы проницательным человеком он ни был, он был готов пойти на компромисс.
8 unread messages
Thereafter , dissembling his chagrin as best he could , he kept on the lookout for Cowperwood at both of the clubs of which he was a member ; but Cowperwood had avoided them during this period of excitement , and Mahomet wouid have to go to the mountain . So one drowsy June afternoon Mr. Schryhart called at Cowperwood 's office . He had on a bright , new , steel-gray suit and a straw hat . From his pocket , according to the fashion of the time , protruded a neat , blue-bordered silk handkerchief , and his feet were immaculate in new , shining Oxford ties .

После этого, как мог, скрывая свое огорчение, он продолжал разыскивать Каупервуда в обоих клубах, членом которых он был; но Каупервуд избегал их в этот период волнений, и Магомету пришлось отправиться в гору. Итак, одним сонным июньским днем ​​мистер Шрайхарт зашел в офис Каупервуда. На нем был новый яркий костюм серо-стального цвета и соломенная шляпа. Из кармана, по моде того времени, торчал аккуратный шелковый носовой платок с синей каймой, а ноги были в безупречных новых блестящих оксфордских галстуках.
9 unread messages
" I 'm sailing for Europe in a few days , Mr. Cowperwood , " he remarked , genially , " and I thought I 'd drop round to see if you and I could reach some agreement in regard to this gas situation .

«Через несколько дней я отплываю в Европу, мистер Каупервуд, — заметил он добродушно, — и я решил зайти посмотреть, сможем ли мы с вами прийти к какому-нибудь соглашению относительно этой ситуации с газом.
10 unread messages
The officers of the old companies naturally feel that they do not care to have a rival in the field , and I 'm sure that you are not interested in carrying on a useless rate war that wo n't leave anybody any profit . I recall that you were willing to compromise on a half-and-half basis with me before , and I was wondering whether you were still of that mind . "

Руководители старых компаний, естественно, чувствуют, что им плевать на конкурентов в этой области, и я уверен, что вы не заинтересованы в ведении бесполезной тарифной войны, которая не принесет никому никакой прибыли. Я помню, что раньше вы были готовы пойти со мной на компромисс пополам, и мне было интересно, придерживаетесь ли вы еще такого мнения».
11 unread messages
" Sit down , sit down , Mr. Schryhart , " remarked Cowperwood , cheerfully , waving the new-comer to a chair . " I 'm pleased to see you again . No , I 'm no more anxious for a rate war than you are . As a matter of fact , I hope to avoid it ; but , as you see , things have changed somewhat since I saw you . The gentlemen who have organized and invested their money in this new city gas company are perfectly willing -- rather anxious , in fact -- to go on and establish a legitimate business . They feel all the confidence in the world that they can do this , and I agree with them . A compromise might be effected between the old and the new companies , but not on the basis on which I was willing to settle some time ago . A new company has been organized since then , stock issued , and a great deal of money expended . " ( This was not true . ) " That stock will have to figure in any new agreement . I think a general union of all the companies is desirable , but it will have to be on a basis of one , two , three , or four shares -- whatever is decided -- at par for all stock involved . "

— Садитесь, садитесь, мистер Шрихарт, — весело заметил Каупервуд, указывая вновь прибывшему на стул. «Я рад видеть вас снова. Нет, я беспокоюсь о войне ставок не больше, чем вы. На самом деле я надеюсь избежать этого; но, как видишь, с тех пор, как я тебя увидел, все несколько изменилось. Джентльмены, которые организовали и вложили свои деньги в эту новую городскую газовую компанию, совершенно готовы — на самом деле, весьма озабочены — продолжать и основать законный бизнес. Они чувствуют всю уверенность в мире, что смогут это сделать, и я с ними согласен. Компромисс между старой и новой компаниями может быть достигнут, но не на той основе, на которой я был готов остановиться некоторое время назад. С тех пор была организована новая компания, выпущены акции и потрачено много денег». (Это было неправдой.) «Эти акции должны будут фигурировать в любом новом соглашении. Я думаю, что общий союз всех компаний желателен, но он должен быть основан на одной, двух, трех или четырех акциях — что бы ни было решено — по номинальной стоимости всех задействованных акций».
12 unread messages
Mr. Schryhart pulled a long face . " Do n't you think that 's rather steep ? " he said , solemnly .

Мистер Шрайхарт вытянул лицо. — Тебе не кажется, что это довольно круто? - торжественно сказал он.
13 unread messages
" Not at all , not at all ! " replied Cowperwood . " You know these new expenditures were not undertaken voluntarily . " ( The irony of this did not escape Mr. Schryhart , but he said nothing . )

«Нисколько, нисколько!» — ответил Каупервуд. «Вы знаете, что эти новые расходы не были предприняты добровольно». (Ирония этого не ускользнула от г-на Шрайхарта, но он ничего не сказал.)
14 unread messages
" I admit all that , but do n't you think , since your shares are worth practically nothing at present , that you ought to be satisfied if they were accepted at par ? "

«Я все это признаю, но не думаете ли вы, что, поскольку ваши акции в настоящее время практически ничего не стоят, вы должны были бы быть удовлетворены, если бы они были приняты по номинальной стоимости?»
15 unread messages
" I ca n't see why , " replied Cowperwood . " Our future prospects are splendid . There must be an even adjustment here or nothing . What I want to know is how much treasury stock you would expect to have in the safe for the promotion of this new organization after all the old stockholders have been satisfied ? "

«Не понимаю, почему», — ответил Каупервуд. «Наши перспективы на будущее великолепны. Здесь должна быть равномерная регулировка или ничего. Что я хочу знать, так это то, сколько казначейских акций вы ожидаете иметь в сейфе для продвижения этой новой организации после того, как все старые акционеры будут удовлетворены?»
16 unread messages
" Well , as I thought before , from thirty to forty per cent . of the total issue , " replied Schryhart , still hopeful of a profitable adjustment . " I should think it could be worked on that basis . "

«Ну, как я и думал раньше, от тридцати до сорока процентов. от общего объема выпуска», — ответил Шрайхарт, все еще надеясь на выгодную корректировку. «Я думаю, что на этой основе можно было бы работать».
17 unread messages
" And who gets that ? "

«И кто это получит?»
18 unread messages
" Why , the organizer , " said Schryhart , evasively . " Yourself , perhaps , and myself . "

— Да ведь организатор, — уклончиво сказал Шрихарт. «Возможно, ты и я».
19 unread messages
" And how would you divide it ? Half and half , as before ? "

«И как бы вы это поделили? Половина на половину, как раньше?»
20 unread messages
" I should think that would be fair . "

«Я думаю, это будет справедливо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому