Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He smiled genially .

Он добродушно улыбнулся.
2 unread messages
" Well , that bein ' the case , " said Butler , finally taking the leap , with many mental reservations , however , " I 'll be plain with you . My name 's not Scanlon . It 's Butler . I live in Philadelphy . There 's a man there , a banker by the name of Cowperwood -- Frank A. Cowperwood -- "

«Ну, в таком случае, — сказал Батлер, наконец решившись, однако со многими мысленными оговорками, — я буду с вами откровенен. Меня зовут не Скэнлон. Это Батлер. Я живу в Филадельфи. Там есть человек, банкир по имени Каупервуд — Фрэнк А. Каупервуд…»
3 unread messages
" Wait a moment , " said Martinson , drawing an ample pad out of his pocket and producing a lead-pencil ; " I want to get that . How do you spell it ? "

«Подождите минутку», — сказал Мартинсон, вытаскивая из кармана большой блокнот и доставая графитовый карандаш; «Я хочу это получить. Как это пишется?"
4 unread messages
Butler told him .

Батлер рассказал ему.
5 unread messages
" Yes ; now go on . "

«Да, теперь продолжайте».
6 unread messages
" He has a place in Third Street -- Frank A. Cowperwood -- any one can show you where it is . He 's just failed there recently . "

«У него есть дом на Третьей улице, Фрэнк А. Каупервуд, любой может показать вам, где он находится. Он просто недавно там потерпел неудачу».
7 unread messages
" Oh , that 's the man , " interpolated Martinson .

«О, вот этот человек», — вставил Мартинсон.
8 unread messages
" I 've heard of him . He 's mixed up in some city embezzlement case over there . I suppose the reason you did n't go to our Philadelphia office is because you did n't want our local men over there to know anything about it . Is n't that it ? "

"Я слышал о нем. Он замешан в каком-то городском деле о хищениях. Полагаю, причина, по которой вы не пошли в наш офис в Филадельфии, заключалась в том, что вы не хотели, чтобы наши местные жители что-либо знали об этом. Не так ли?"
9 unread messages
" That 's the man , and that 's the reason , " said Butler . " I do n't care to have anything of this known in Philadelphy . That 's why I 'm here . This man has a house on Girard Avenue -- Nineteen-thirty-seven . You can find that out , too , when you get over there . "

«Это человек, и в этом причина», - сказал Батлер. «Мне не хотелось бы, чтобы об этом знали в Филадельфии. Вот почему я здесь. У этого человека есть дом на Жирар-авеню — тысяча девятьсот тридцать семь. Ты тоже это узнаешь, когда приедешь туда».
10 unread messages
" Yes , " agreed Mr. Martinson .

«Да», согласился г-н Мартинсон.
11 unread messages
" Well , it 's him that I want to know about -- him -- and a certain woman , or girl , rather . " The old man paused and winced at this necessity of introducing Aileen into the case . He could scarcely think of it -- he was so fond of her . He had been so proud of Aileen . A dark , smoldering rage burned in his heart against Cowperwood .

«Ну, я хочу знать о нем, о нем, и об одной женщине, или, вернее, девушке». Старик сделал паузу и поморщился от необходимости вовлечь Эйлин в это дело. Он едва мог думать об этом — он так любил ее. Он так гордился Эйлин. Темная, тлеющая ярость горела в его сердце против Каупервуда.
12 unread messages
" A relative of yours -- possibly , I suppose , " remarked Martinson , tactfully . " You need n't tell me any more -- just give me a description if you wish . We may be able to work from that . " He saw quite clearly what a fine old citizen in his way he was dealing with here , and also that the man was greatly troubled . Butler 's heavy , meditative face showed it . " You can be quite frank with me , Mr. Butler , " he added ; " I think I understand . We only want such information as we must have to help you , nothing more . "

— Ваш родственник, возможно, я полагаю, — тактично заметил Мартинсон. «Вам не нужно больше ничего мне рассказывать — просто дайте мне описание, если хотите. Возможно, мы сможем работать на основе этого». Он совершенно ясно видел, с каким по-своему славным старым гражданином он имел здесь дело, а также то, что этот человек был очень обеспокоен. Это свидетельствовало тяжелое, задумчивое лицо Батлера. «Вы можете быть со мной совершенно откровенны, мистер Батлер», - добавил он; "Я думаю, что понял. Нам нужна только та информация, которая нам нужна, чтобы помочь вам, и не более того».
13 unread messages
" Yes , " said the old man , dourly . " She is a relative . She 's me daughter , in fact .

— Да, — мрачно сказал старик. "Она родственница. На самом деле она моя дочь.
14 unread messages
You look to me like a sensible , honest man . I 'm her father , and I would n't do anything for the world to harm her . It 's tryin ' to save her I am . It 's him I want . " He suddenly closed one big fist forcefully .

Мне кажется, ты разумный и честный человек. Я ее отец, и я бы не сделал ничего, чтобы мир причинил ей вред. Я пытаюсь спасти ее. Я хочу именно его». Он внезапно с силой сжал один большой кулак.
15 unread messages
Martinson , who had two daughters of his own , observed the suggestive movement .

Мартинсон, у которого было две собственные дочери, заметил это многообещающее движение.
16 unread messages
" I understand how you feel , Mr. Butler , " he observed . " I am a father myself . We 'll do all we can for you . If you can give me an accurate description of her , or let one of my men see her at your house or office , accidentally , of course , I think we can tell you in no time at all if they are meeting with any regularity . That 's all you want to know , is it -- just that ? "

«Я понимаю, что вы чувствуете, мистер Батлер», — заметил он. «Я сам отец. Мы сделаем для вас все возможное. Если вы дадите мне точное описание ее или позволите одному из моих людей увидеть ее у вас дома или в офисе, конечно, случайно, я думаю, мы сможем сразу сказать вам, встречаются ли они с какой-либо регулярностью. Это все, что ты хочешь знать, не так ли? И только это?»
17 unread messages
" That 's all , " said Butler , solemnly .

— Вот и все, — торжественно сказал Батлер.
18 unread messages
" Well , that ought n't to take any time at all , Mr. Butler -- three or four days possibly , if we have any luck -- a week , ten days , two weeks . It depends on how long you want us to shadow him in case there is no evidence the first few days . "

«Ну, это совсем не займет времени, мистер Батлер, возможно, три или четыре дня, если нам повезет, неделя, десять дней, две недели. Это зависит от того, как долго вы хотите, чтобы мы следили за ним, на случай, если в первые несколько дней не будет никаких доказательств».
19 unread messages
" I want to know , however long it takes , " replied Butler , bitterly . " I want to know , if it takes a month or two months or three to find out . I want to know . " The old man got up as he said this , very positive , very rugged . " And do n't send me men that have n't sinse -- lots of it , plase . I want men that are fathers , if you 've got 'em -- and that have sinse enough to hold their tongues -- not b ' ys . "

«Я хочу знать, сколько бы времени это ни заняло», — с горечью ответил Батлер. «Я хочу знать, понадобится ли месяц, два или три, чтобы это выяснить. Я хочу знать." Сказав это, старик встал, очень позитивный и очень суровый. «И не присылайте мне людей, которые не согрешили — побольше, пожалуйста. Мне нужны мужчины-отцы, если они у вас есть, и у которых достаточно греха, чтобы придержать язык, а не дети».
20 unread messages
" I understand , Mr. Butler , " Martinson replied . " Depend on it , you 'll have the best we have , and you can trust them

«Я понимаю, мистер Батлер», — ответил Мартинсон. «Будьте уверены, у вас будет лучшее, что у нас есть, и вы можете им доверять.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому