Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Aileen had created an impression in a street costume of dark blue silk with velvet pelisse to match , and trimmed with elaborate pleatings and shirrings of the same materials . A toque of blue velvet , with high crown and one large dark-red imitation orchid , had given her a jaunty , dashing air . Beneath the toque her red-gold hair was arranged in an enormous chignon , with one long curl escaping over her collar . She was not exactly as daring as she seemed , but she loved to give that impression .

Эйлин произвела впечатление в уличном костюме из темно-синего шелка с бархатной мантией в тон, отделанной замысловатыми складками и сборками из того же материала. Шарф из синего бархата с высокой короной и большой темно-красной искусственной орхидеей придавал ей веселый и лихой вид. Под колпаком ее рыже-золотые волосы были уложены в огромный шиньон, один длинный локон выпадал из-под воротника. Она не была такой смелой, как казалось, но ей нравилось производить такое впечатление.
2 unread messages
" You look wonderful , " Cowperwood said as she passed him .

«Ты выглядишь чудесно», — сказал Каупервуд, проходя мимо него.
3 unread messages
" I 'll look different to-night , " was her answer .

«Сегодня вечером я буду выглядеть по-другому», — был ее ответ.
4 unread messages
She had swung herself with a slight , swaggering stride into the dining-room and disappeared . Norah and her mother stayed to chat with Mrs. Cowperwood .

Она легким и развязным шагом вошла в столовую и исчезла. Нора и ее мать остались поговорить с миссис Каупервуд.
5 unread messages
" Well , it 's lovely now , is n't it ? " breathed Mrs. Butler . " Sure you 'll be happy here . Sure you will . When Eddie fixed the house we 're in now , says I : ' Eddie , it 's almost too fine for us altogether -- surely it is , ' and he says , says ' e , ' Norah , nothin ' this side o ' heavin or beyond is too good for ye ' -- and he kissed me . Now what d'ye think of that fer a big , hulkin ' gossoon ? "

«Ну, теперь это прекрасно, не так ли?» – выдохнула миссис Батлер. «Конечно, ты будешь здесь счастлив. Конечно, ты это сделаешь. Когда Эдди отремонтировал дом, в котором мы сейчас живем, я говорю: «Эдди, он вообще для нас слишком хорош — конечно, так», и он говорит, говорит: «Нора, ничего по эту сторону неба или за его пределами». это слишком хорошо для тебя», — и он поцеловал меня. А что ты думаешь об этом из-за огромного, неповоротливого гуся?
6 unread messages
" It 's perfectly lovely , I think , Mrs. Butler , " commented Mrs. Cowperwood , a little bit nervous because of others .

«Я думаю, это просто прекрасно, миссис Батлер», — прокомментировала миссис Каупервуд, немного нервничая из-за других.
7 unread messages
" Mama does love to talk so . Come on , mama . Let 's look at the dining-room . " It was Norah talking .

«Мама очень любит так говорить. Давай, мама. Давайте посмотрим на столовую». Это говорила Нора.
8 unread messages
" Well , may ye always be happy in it . I wish ye that . I 've always been happy in mine . May ye always be happy . " And she waddled good-naturedly along .

«Что ж, пусть вы всегда будете в этом счастливы. Я желаю вам этого. Я всегда был счастлив в своем. Пусть вы всегда будете счастливы». И она добродушно ковыляла дальше.
9 unread messages
The Cowperwood family dined hastily alone between seven and eight . At nine the evening guests began to arrive , and now the throng was of a different complexion -- girls in mauve and cream-white and salmon-pink and silver-gray , laying aside lace shawls and loose dolmans , and the men in smooth black helping them . Outside in the cold , the carriage doors were slamming , and new guests were arriving constantly . Mrs. Cowperwood stood with her husband and Anna in the main entrance to the reception room , while Joseph and Edward Cowperwood and Mr. and Mrs. Henry W. Cowperwood lingered in the background . Lillian looked charming in a train gown of old rose , with a low , square neck showing a delicate chemisette of fine lace . Her face and figure were still notable , though her face was not as smoothly sweet as it had been years before when Cowperwood had first met her . Anna Cowperwood was not pretty , though she could not be said to be homely . She was small and dark , with a turned-up nose , snapping black eyes , a pert , inquisitive , intelligent , and alas , somewhat critical , air . She had considerable tact in the matter of dressing . Black , in spite of her darkness , with shining beads of sequins on it , helped her complexion greatly , as did a red rose in her hair .

Семья Каупервудов торопливо ужинала в одиночестве между семью и восемью. В девять вечера начали прибывать гости, и теперь толпа была другого цвета лица: девушки в лиловых, кремово-белых, лососево-розовых и серебристо-серых одеждах откладывали кружевные шали и свободные платья-долманы, а мужчины в гладком черном помогали. их. На улице в холоде хлопали двери кареты, и постоянно прибывали новые гости. Миссис Каупервуд стояла со своим мужем и Анной у главного входа в приемную, а Джозеф и Эдвард Каупервуд, а также мистер и миссис Генри В. Каупервуд оставались на заднем плане. Лилиан выглядела очаровательно в платье со шлейфом цвета старой розы, с низким квадратным вырезом, обнажавшим изящную сорочку из тонкого кружева. Ее лицо и фигура по-прежнему были примечательны, хотя лицо уже не было таким милым, как много лет назад, когда Каупервуд впервые встретил ее. Анна Каупервуд не была хорошенькой, хотя и некрасивой ее нельзя было назвать. Она была маленькая и смуглая, со вздернутым носом, щелкающими черными глазами, с бойким, любознательным, умным и, увы, несколько критическим видом. Она отличалась большим тактом в вопросе одевания. Черный цвет, несмотря на темноту, с блестящими бусинами блесток, очень улучшал цвет ее лица, как и красная роза в волосах.
10 unread messages
She had smooth , white well-rounded arms and shoulders . Bright eyes , a pert manner , clever remarks -- these assisted to create an illusion of charm , though , as she often said , it was of little use . " Men want the dolly things . "

У нее были гладкие, белые, округлые руки и плечи. Яркие глаза, бойкие манеры, умные замечания — все это помогало создать иллюзию очарования, хотя, как она часто говорила, толку от этого было мало. «Мужчинам нужны кукольные вещи».
11 unread messages
In the evening inpour of young men and women came Aileen and Norah , the former throwing off a thin net veil of black lace and a dolman of black silk , which her brother Owen took from her . Norah was with Callum , a straight , erect , smiling young Irishman , who looked as though he might carve a notable career for himself . She wore a short , girlish dress that came to a little below her shoe-tops , a pale-figured lavender and white silk , with a fluffy hoop-skirt of dainty laced-edged ruffles , against which tiny bows of lavender stood out in odd places . There was a great sash of lavender about her waist , and in her hair a rosette of the same color . She looked exceedingly winsome -- eager and bright-eyed .

Вечером толпа молодых мужчин и женщин пришла Эйлин и Нора, первая сбросила с себя тонкую сетчатую вуаль из черного кружева и платье-долман из черного шелка, которое у нее отобрал ее брат Оуэн. Нора была с Каллумом, прямым, прямым, улыбчивым молодым ирландцем, который выглядел так, будто мог сделать себе выдающуюся карьеру. На ней было короткое девичье платье, доходившее чуть ниже ботинок, бледно-лилового цвета и белого шелка, а также пышная юбка-кольцо с изящными кружевными рюшами, на фоне которых причудливо выделялись крошечные лавандовые бантики. места. На ее талии был широкий пояс лавандового цвета, а в волосах — розетка того же цвета. Она выглядела чрезвычайно обаятельной — энергичной и с ясными глазами.
12 unread messages
But behind her was her sister in ravishing black satin , scaled as a fish with glistening crimsoned-silver sequins , her round , smooth arms bare to the shoulders , her corsage cut as low in the front and back as her daring , in relation to her sense of the proprieties , permitted . She was naturally of exquisite figure , erect , full-breasted , with somewhat more than gently swelling hips , which , nevertheless , melted into lovely , harmonious lines ; and this low-cut corsage , receding back and front into a deep V , above a short , gracefully draped overskirt of black tulle and silver tissue , set her off to perfection .

Но позади нее шла ее сестра в восхитительном черном атласе, чешуйчатая, как рыба, с блестящими малиново-серебряными блестками, ее круглые, гладкие руки были обнажены до плеч, ее корсаж был разрезан спереди и сзади так низко, как ее смелость по отношению к ней. чувство приличия, разрешено. У нее была от природы прекрасная фигура, прямая, полногрудая, с несколько более чем слегка припухшими бедрами, которые, тем не менее, плавились в прекрасные, гармоничные линии; и этот корсаж с глубоким вырезом, уходящий назад и вперед в глубокую букву V, поверх короткой, изящно драпированной верхней юбки из черного тюля и серебряной ткани доводил ее до совершенства.
13 unread messages
Her full , smooth , roundly modeled neck was enhanced in its cream-pink whiteness by an inch-wide necklet of black jet cut in many faceted black squares . Her complexion , naturally high in tone because of the pink of health , was enhanced by the tiniest speck of black court-plaster laid upon her cheekbone ; and her hair , heightened in its reddish-gold by her dress , was fluffed loosely and adroitly about her eyes . The main mass of this treasure was done in two loose braids caught up in a black spangled net at the back of her neck ; and her eyebrows had been emphasized by a pencil into something almost as significant as her hair . She was , for the occasion , a little too emphatic , perhaps , and yet more because of her burning vitality than of her costume . Art for her should have meant subduing her physical and spiritual significance . Life for her meant emphasizing them .

Ее полная, гладкая, округлой формы шея подчеркивалась кремово-розовой белизной благодаря черному колье шириной в дюйм, вырезанному из множества граненых черных квадратов. Цвет ее лица, естественно высокого тона, благодаря розовому цвету здоровья, усиливался малейшим пятнышком черного придворного гипса, нанесенным на ее скулу; волосы, рыжевато-золотые благодаря платью, были свободно и ловко распущены вокруг глаз. Основная масса этого сокровища была заплетена в две свободные косы, переплетенные в черную сетку с блестками на затылке; а брови были подчеркнуты карандашом и придали чему-то почти столь же значимому, как и волосы. В данном случае она, возможно, была слишком категорична, и все же больше из-за ее пылающей жизненной энергии, чем из-за ее костюма. Искусство для нее должно было означать подчинение ее физического и духовного значения. Жизнь для нее означала подчеркивать их.
14 unread messages
" Lillian ! " Anna nudged her sister-in-law . She was grieved to think that Aileen was wearing black and looked so much better than either of them .

"Лилиан!" Анна подтолкнула невестку. Ей было грустно думать, что Эйлин была одета в черное и выглядела намного лучше, чем любой из них.
15 unread messages
" I see , " Lillian replied , in a subdued tone .

«Понятно», — ответила Лилиан приглушенным тоном.
16 unread messages
" So you 're back again . " She was addressing Aileen . " It 's chilly out , is n't it ? "

— Итак, ты снова вернулся. Она обращалась к Эйлин. — На улице холодно, не так ли?
17 unread messages
" I do n't mind . Do n't the rooms look lovely ? "

«Я не против. Разве комнаты не выглядят прекрасно?»
18 unread messages
She was gazing at the softly lighted chambers and the throng before her .

Она смотрела на мягко освещенные комнаты и толпу перед ней.
19 unread messages
Norah began to babble to Anna . " You know , I just thought I never would get this old thing on . " She was speaking of her dress

Нора начала что-то лепетать Анне. «Знаешь, я просто думал, что никогда не надену эту старую штуку». Она говорила о своем платье
20 unread messages
" Aileen would n't help me -- the mean thing ! "

«Эйлин мне не помогла — это подло!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому