Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
So , I 'm right about the booby trap , but it 's clearly more complex than I had imagined . I was right about the girl , too .

Итак, я прав насчет ловушки, но она явно сложнее, чем я себе представлял. Я был прав и насчет девушки.
2 unread messages
How wily is she to have discovered this path into the food and to be able to replicate it so neatly ? She fills her pack , taking a few items from a variety of containers , crackers from a crate , a handful of apples from a burlap sack that hangs suspended from a rope off the side of a bin . But only a handful from each , not enough to tip off that the food is missing . Not enough to cause suspicion . And then she 's doing her odd little dance back out of the circle and scampering into the woods again , safe and sound .

Насколько коварна она, обнаружив этот путь к еде и сумев воспроизвести его так аккуратно? Она наполняет свой рюкзак, беря несколько предметов из разных контейнеров, крекеры из ящика, горсть яблок из мешковины, которая висит на веревке сбоку от мусорного ведра. Но только по горсти от каждого, этого недостаточно, чтобы понять, что еды нет. Недостаточно, чтобы вызвать подозрение. А потом она делает свой странный маленький танец обратно из круга и снова убегает в лес, целая и невредимая.
3 unread messages
I realize I 'm grinding my teeth in frustration . Foxface has confirmed what I 'd already guessed . But what sort of trap have they laid that requires such dexterity ? Has so many trigger points ? Why did she squeal so as her hands made contact with the earth ? You 'd have thought . and slowly it begins to dawn on me . you 'd have thought the very ground was going to explode .

Я понимаю, что скрежещу зубами от разочарования. Foxface подтвердил то, о чем я уже догадывался. Но что за ловушку они расставили, требующую такой ловкости? У него так много триггерных точек? Почему она так завизжала, когда ее руки коснулись земли? Вы бы подумали. и постепенно до меня начинает доходить. можно было подумать, что сама земля вот-вот взорвется.
4 unread messages
" It 's mined , " I whisper . That explains everything . The Careers ' willingness to leave their supplies , Foxface 's reaction , the involvement of the boy from District 3 , where they have the factories , where they make televisions and automobiles and explosives . But where did he get them ? In the supplies ? That 's not the sort of weapon the Gamemakers usually provide , given that they like to see the tributes draw blood personally . I slip out of the bushes and cross to one of the round metal plates that lifted the tributes into the arena . The ground around it has been dug up and patted back down .

— Он заминирован, — шепчу я. Это все объясняет. Готовность Карьеры оставить свои припасы, реакция Фоксфейса, участие мальчика из Дистрикта 3, где у них есть фабрики, где они производят телевизоры, автомобили и взрывчатку. Но где он их взял? В припасах? Это не то оружие, которое обычно предоставляют создатели игр, учитывая, что им нравится смотреть, как дань проливает кровь лично. Я выскальзываю из кустов и подхожу к одной из круглых металлических пластин, которые поднимали дань на арену. Земля вокруг перекопана и утрамбована.
5 unread messages
The land mines were disabled after the sixty seconds we stood on the plates , but the boy from District 3 must have managed to reactivate them . I 've never seen anyone in the Games do that . I bet it came as a shock even to the Gamemakers .

Наземные мины были обезврежены после того, как мы стояли на плитах шестьдесят секунд, но мальчику из Третьего Района, должно быть, удалось снова активировать их. Я никогда не видел, чтобы кто-то в Играх так делал. Бьюсь об заклад, это стало шоком даже для разработчиков игр.
6 unread messages
Well , hurray for the boy from District 3 for putting one over on them , but what am I supposed to do now ? Obviously , I ca n't go strolling into that mess without blowing myself sky-high . As for sending in a burning arrow , that 's more laughable than ever . The mines are set off by pressure . It does n't have to be a lot , either . One year , a girl dropped her token , a small wooden ball , while she was at her plate , and they literally had to scrape bits of her off the ground .

Что ж, ура парню из Третьего дистрикта за то, что он их переплюнул, но что мне теперь делать? Очевидно, я не могу прогуляться по этому беспорядку, не взорвав себя до небес. Что касается отправки горящей стрелы, то это еще более смешно, чем когда-либо. Мины подрываются давлением. Его тоже не должно быть много. Однажды девочка уронила свой жетон, маленький деревянный мячик, когда сидела у своей тарелки, и им буквально пришлось соскабливать ее кусочки с земли.
7 unread messages
My arm 's pretty good , I might be able to chuck some rocks in there and set off what ? Maybe one mine ? That could start a chain reaction . Or could it ? Would the boy from District 3 have placed the mines in such a way that a single mine would not disturb the others ? Thereby protecting the supplies but ensuring the death of the invader . Even if I only blew up one mine , I 'd draw the Careers back down on me for sure . And anyway , what am I thinking ? There 's that net , clearly strung to deflect any such attack . Besides , what I 'd really need is to throw about thirty rocks in there at once , setting off a big chain reaction , demolishing the whole lot .

У меня рука неплохая, я мог бы кинуть туда несколько камней и взорвать что? Может один мой? Это может запустить цепную реакцию. Или может? Расставил бы мальчик из Района 3 мины так, чтобы одна мина не мешала остальным? Тем самым защищая припасы, но обеспечивая смерть захватчика. Даже если бы я подорвал только одну мину, я бы точно навлек на себя Карьеры. И вообще, о чем я думаю? Вот эта сеть, явно натянутая, чтобы отразить любую такую ​​атаку. Кроме того, что мне действительно нужно, так это бросить туда около тридцати камней сразу, вызвав большую цепную реакцию, разрушив все это.
8 unread messages
I glance back up at the woods . The smoke from Rue 's second fire is wafting toward the sky . By now , the Careers have probably begun to suspect some sort of trick . Time is running out

Я снова смотрю на лес. Дым от второго костра Рю поднимается к небу. К настоящему времени Карьеры, вероятно, начали подозревать какой-то подвох. Время уходит
9 unread messages
There is a solution to this , I know there is , if I can only focus hard enough . I stare at the pyramid , the bins , the crates , too heavy to topple over with an arrow . Maybe one contains cooking oil , and the burning arrow idea is reviving when I realize I could end up losing all twelve of my arrows and not get a direct hit on an oil bin , since I 'd just be guessing . I 'm genuinely thinking of trying to re-create Foxface 's trip up to the pyramid in hopes of finding a new means of destruction when my eyes light on the burlap bag of apples . I could sever the rope in one shot , did n't I do as much in the Training Center ? It 's a big bag , but it still might only be good for one explosion . If only I could free the apples themselves .

Есть решение этой проблемы, я знаю, что оно есть, если только я смогу достаточно сосредоточиться. Я смотрю на пирамиду, баки, ящики, слишком тяжелые, чтобы их можно было опрокинуть стрелой. Может быть, в одной из них содержится растительное масло, и идея горящей стрелы возрождается, когда я понимаю, что могу в конечном итоге потерять все двенадцать своих стрел и не попасть прямо в масляный бак, поскольку я просто предположил. Я искренне думаю о том, чтобы попытаться воссоздать путешествие Фоксфейса к пирамиде в надежде найти новое средство разрушения, когда мой взгляд падает на мешковину с яблоками. Я мог разорвать веревку одним выстрелом, разве я не делал столько же в Учебном центре? Это большой мешок, но он все равно может подойти только для одного взрыва. Если бы я только мог освободить сами яблоки.
10 unread messages
I know what to do . I move into range and give myself three arrows to get the job done . I place my feet carefully , block out the rest of the world as I take meticulous aim , The first arrow tears through the side of the bag near the top , leaving a split in the burlap . The second widens it to a gaping hole . I can see the first apple teetering when I let the third arrow go , catching the torn flap of burlap and ripping it from the bag .

Я знаю что делать. Я приближаюсь к цели и даю себе три стрелы, чтобы выполнить задание. Я осторожно ставлю ноги, отгораживаюсь от остального мира и тщательно прицеливаюсь. Первая стрела пробивает боковую часть сумки ближе к верху, оставляя щель в мешковине. Второй расширяет его до зияющей дыры. Я вижу, как первое яблоко качается, когда я отпускаю третью стрелу, ловя оторванный край мешковины и вырывая его из пакета.
11 unread messages
For a moment , everything seems frozen in time . Then the apples spill to the ground and I 'm blown backward into the air .

На мгновение все кажется застывшим во времени. Затем яблоки падают на землю, и меня отбрасывает назад в воздух.
12 unread messages
The impact with the hard-packed earth of the plain knocks the wind out of me . My backpack does little to soften the blow . Fortunately my quiver has caught in the crook of my elbow , sparing both itself and my shoulder , and my bow is locked in my grasp . The ground still shakes with explosions . I ca n't hear them . I ca n't hear anything at the moment . But the apples must have set off enough mines , causing debris to activate the others . I manage to shield my face with my arms as shattered bits of matter , some of it burning , rain down around me . An acrid smoke fills the air , which is not the best remedy for someone trying to regain the ability to breathe .

Столкновение с утрамбованной землей равнины вышибает из меня дух. Мой рюкзак немного смягчает удар. К счастью, мой колчан зацепился за сгиб локтя, пощадив и себя, и плечо, и мой лук застрял в моей руке. Земля до сих пор содрогается от взрывов. Я не слышу их. Я ничего не слышу в данный момент. Но яблоки, должно быть, взорвали достаточное количество мин, заставив обломки активировать другие. Мне удается прикрыть лицо руками, когда осколки материи, некоторые из которых горят, падают дождем вокруг меня. Едкий дым наполняет воздух, что не лучшее средство для тех, кто пытается восстановить способность дышать.
13 unread messages
After about a minute , the ground stops vibrating . I roll on my side and allow myself a moment of satisfaction the sight of the smoldering wreckage that was recently the pyramid . The Careers are n't likely to salvage anything out of that .

Примерно через минуту земля перестает вибрировать. Я переворачиваюсь на бок и позволяю себе на мгновение насладиться видом тлеющих обломков, которые недавно были пирамидой. Карьеры вряд ли что-то спасут от этого.
14 unread messages
I 'd better get out of here , I think . They 'll be making a beeline for the place . But once I 'm on my feet , I realize escape may not be so simple . I 'm dizzy . Not the slightly wobbly kind , but the kind that sends the trees swooping around you and causes the earth to move in waves under your feet .

Думаю, мне лучше уйти отсюда. Они будут делать прямой путь к месту. Но как только я встаю на ноги, я понимаю, что сбежать может быть не так просто. Я испытываю головокружение. Не слегка шаткий, а такой, из-за которого деревья кружатся вокруг вас, а земля качается волнами под вашими ногами.
15 unread messages
I take a few steps and somehow wind up on my hands and knees . I wait a few minutes to let it pass , but it does n't .

Я делаю несколько шагов и каким-то образом оказываюсь на четвереньках. Я жду несколько минут, чтобы дать ему пройти, но это не так.
16 unread messages
Panic begins to set in . I ca n't stay here . Flight is essential . But I can neither walk nor hear . I place a hand to my left ear , the one that was turned toward the blast , and it comes away bloody . Have I gone deaf from the explosion ? The idea frightens me .

Паника начинает охватывать. Я не могу оставаться здесь. Полет необходим. Но я не могу ни ходить, ни слышать. Я подношу руку к левому уху, тому, которое было повернуто в сторону взрыва, и оно остается в крови. Я оглох от взрыва? Меня пугает эта идея.
17 unread messages
I rely as much on my ears as my eyes as a hunter , maybe more at times . But I ca n't let my fear show . Absolutely , positively , I am live on every screen in Panem .

Как охотник, я полагаюсь на свои уши не меньше, чем на глаза, а иногда и больше. Но я не могу показать свой страх. Абсолютно, положительно, я в прямом эфире на каждом экране в Панеме.
18 unread messages
No blood trails , I tell myself , and manage to pull my hood up over my head , tie the cord under my chin with uncooperative fingers . That should help soak up the blood . I ca n't walk , but can I crawl ? I move forward tentatively . Yes , if I go very slowly , I can crawl . Most of the woods will offer insufficient cover . My only hope is to make it back to Rue 's copse and conceal myself in greenery . I ca n't get caught out here on my hands and knees in the open . Not only will I face death , it 's sure to be a long and painful one at Cato 's hand . The thought of Prim having to watch that keeps me doggedly inching my way toward the hideout .

Никаких кровавых следов, говорю я себе и умудряюсь натянуть капюшон на голову, завязав веревку под подбородком непослушными пальцами. Это должно помочь впитать кровь. Я не могу ходить, но могу ли я ползать? Я осторожно продвигаюсь вперед. Да, если я иду очень медленно, я могу ползти. В большинстве лесов будет недостаточно укрытий. Моя единственная надежда — вернуться в рощу Рю и спрятаться в зелени. Я не могу застрять здесь на четвереньках на открытом воздухе. Мало того, что я встречусь лицом к лицу со смертью, она наверняка будет долгой и мучительной от руки Катона. Мысль о том, что Прим придется наблюдать, заставляет меня упрямо продвигаться к укрытию.
19 unread messages
Another blast knocks me flat on my face . A stray mine , set off by some collapsing crate . This happens twice more . I 'm reminded of those last few kernels that burst when Prim and I pop corn over the fire at home .

Еще один взрыв сбивает меня с ног. Шальная мина, взорванная каким-то рушащимся ящиком. Это происходит еще дважды. Я вспоминаю те несколько последних зернышек, которые лопались, когда мы с Прим жарили кукурузу над огнем дома.
20 unread messages
To say I make it in the nick of time is an understatement . I have literally just dragged myself into the tangle of hushes at the base of the trees when there 's Cato , barreling onto the plain , soon followed by his companions . His rage is so extreme it might be comical - so people really do tear out their hair and beat the ground with their fists - if I did n't know that it was aimed at me , at what I have done to him . Add to that my proximity , my inability to run or defend myself , and in fact , the whole thing has me terrified .

Сказать, что я делаю это в самый последний момент, это ничего не сказать. Я буквально только что затащил себя в путаницу тишины у подножия деревьев, когда Катон выбегает на равнину, а вскоре за ним следуют его товарищи. Его ярость настолько велика, что это могло бы показаться комичным — так люди действительно рвут на себе волосы и бьют кулаками по земле — если бы я не знал, что она направлена ​​на меня, на то, что я сделала с ним. Добавьте к этому мою близость, мою неспособность бежать или защищаться, и на самом деле все это приводит меня в ужас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому