Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
" What do you want to do ? " I ask . We can hunt , fish , or gather .

"Что ты хочешь делать? " Я спрашиваю. Мы можем охотиться, рыбачить или собирать.
2 unread messages
" Let 's fish at the lake . We can leave our poles and gather in the woods . Get something nice for tonight , " he says .

«Давай порыбачим на озере. Мы можем оставить наши шесты и собраться в лесу. Приготовь что-нибудь приятное на вечер», — говорит он.
3 unread messages
Tonight . After the reaping , everyone is supposed to celebrate . And a lot of people do , out of relief that their children have been spared for another year . But at least two families will pull their shutters , lock their doors , and try to figure out how they will survive the painful weeks to come .

Сегодня вечером. После жатвы все должны праздновать. И многие люди так и делают, радуясь тому, что их дети пощадили еще на год. Но по крайней мере две семьи закроют ставни, закроют двери и попытаются придумать, как им пережить предстоящие болезненные недели.
4 unread messages
We make out well . The predators ignore us on a day when easier , tastier prey abounds . By late morning , we have a dozen fish , a bag of greens and , best of all , a gallon of strawberries . I found the patch a few years ago , but Gale had the idea to string mesh nets around it to keep out the animals .

Разбираемся хорошо. Хищники игнорируют нас в день, когда в изобилии есть более легкая и вкусная добыча. К позднему утру у нас есть дюжина рыб, мешок зелени и, самое главное, литр клубники. Я нашел участок несколько лет назад, но Гейлу пришла в голову идея натянуть вокруг него сетку, чтобы отпугивать животных.
5 unread messages
On the way home , we swing by the Hob , the black market that operates in an abandoned warehouse that once held coal . When they came up with a more efficient system that transported the coal directly from the mines to the trains , the Hob gradually took over the space . Most businesses are closed by this time on reaping day , but the black market 's still fairly busy . We easily trade six of the fish for good bread , the other two for salt . Greasy Sae , the bony old woman who sells bowls of hot soup from a large kettle , takes half the greens off our hands in exchange for a couple of chunks of paraffin . We might do a tad better elsewhere , but we make an effort to keep on good terms with Greasy Sae . She 's the only one who can consistently be counted on to buy wild dog . We do n't hunt them on purpose , but if you 're attacked and you take out a dog or two , well , meat is meat . " Once it 's in the soup , I 'll call it beef , " Greasy Sae says with a wink . No one in the Seam would turn up their nose at a good leg of wild dog , but the Peacekeepers who come to the Hob can afford to be a little choosier .

По дороге домой мы заезжаем на Хоб, черный рынок, который работает на заброшенном складе, где когда-то хранился уголь. Когда они придумали более эффективную систему, которая транспортировала уголь прямо из шахт к поездам, Хоб постепенно занял место. К этому времени в день сбора урожая большинство предприятий закрыто, но черный рынок все еще довольно занят. Мы легко обмениваем шесть рыб на хороший хлеб, а два других на соль. Жирная Саэ, костлявая старуха, которая продает тарелки горячего супа из большого котла, забирает у нас с рук половину зелени в обмен на пару кусков парафина. Возможно, в другом месте у нас дела обстоят чуть лучше, но мы стараемся поддерживать хорошие отношения с Жирным Сае. Она единственная, на кого можно постоянно рассчитывать в покупке дикой собаки. Мы не охотимся на них специально, но если на вас нападут и вы убьете собаку или двух, что ж, мясо есть мясо. «Как только оно окажется в супе, я назову его говядиной», — подмигивает Жирный Сае. Никто в Шлаке не стал бы воротить нос от хорошей ноги дикой собаки, но Миротворцы, приходящие в Хоб, могут позволить себе быть немного разборчивее.
6 unread messages
When we finish our business at the market , we go to the back door of the mayor 's house to sell half the strawberries , knowing he has a particular fondness for them and can afford our price . The mayor 's daughter , Madge , opens the door . She 's in my year at school . Being the mayor 's daughter , you 'd expect her to be a snob , but she 's all right . She just keeps to herself . Like me . Since neither of us really has a group of friends , we seem to end up together a lot at school .

Когда мы закончим наши дела на рынке, мы идем к черному ходу дома мэра, чтобы продать половину клубники, зная, что он питает к ней особое пристрастие и может позволить себе нашу цену. Дочь мэра, Мэдж, открывает дверь. Она в моем классе в школе. Будучи дочерью мэра, можно было ожидать, что она будет снобом, но с ней все в порядке. Она просто держится в себе. Как я. Поскольку ни у кого из нас на самом деле нет группы друзей, похоже, мы часто проводим вместе в школе.
7 unread messages
Eating lunch , sitting next to each other at assemblies , partnering for sports activities . We rarely talk , which suits us both just fine .

Обедают, сидят рядом на собраниях, объединяются для занятий спортом. Мы редко разговариваем, что нас обоих вполне устраивает.
8 unread messages
Today her drab school outfit has been replaced by an expensive white dress , and her blonde hair is done up with a pink ribbon . Reaping clothes .

Сегодня ее унылый школьный наряд сменило дорогое белое платье, а ее светлые волосы завязаны розовой лентой. Жатва одежды.
9 unread messages
" Pretty dress , " says Gale .

«Красивое платье, — говорит Гейл.
10 unread messages
Madge shoots him a look , trying to see if it 's a genuine compliment or if he 's just being ironic . It is a pretty dress , but she would never be wearing it ordinarily . She presses her lips together and then smiles . " Well , if I end up going to the Capitol , I want to look nice , do n't I ? "

Мэдж бросает на него взгляд, пытаясь понять, искренний ли это комплимент или он просто иронизирует. Это красивое платье, но обычно она никогда бы его не надела. Она сжимает губы, а затем улыбается. «Ну, если я в конечном итоге пойду в Капитолий, я хочу хорошо выглядеть, не так ли?»
11 unread messages
Now it 's Gale 's turn to be confused . Does she mean it ? Or is she messing with him ? I 'm guessing the second .

Теперь пришла очередь Гейла смутиться. Она это имеет в виду? Или она издевается над ним? Я предполагаю второе.
12 unread messages
" You wo n't be going to the Capitol , " says Gale coolly . His eyes land on a small , circular pin that adorns her dress . Real gold . Beautifully crafted . It could keep a family in bread for months . " What can you have ? Five entries ? I had six when I was just twelve years old . "

«Ты не поедешь в Капитолий, — хладнокровно говорит Гейл. Его взгляд останавливается на маленькой круглой булавке, украшающей ее платье. Настоящее золото. Красиво сделано. Это могло обеспечить семью в течение нескольких месяцев. "Что можно есть? Пять записей? У меня было шесть, когда мне было всего двенадцать лет».
13 unread messages
" That 's not her fault , " I say .

— Это не ее вина, — говорю я.
14 unread messages
" No , it 's no one 's fault . Just the way it is , " says Gale . Madge 's face has become closed off . She puts the money for the berries in my hand . " Good luck , Katniss . " " You , too , " I say , and the door closes .

"Нет, никто не виноват. Так оно и есть», — говорит Гейл. Лицо Мэдж стало закрытым. Она кладет деньги за ягоды мне в руку. — Удачи, Китнисс. — Ты тоже, — говорю я, и дверь закрывается.
15 unread messages
We walk toward the Seam in silence . I do n't like that Gale took a dig at Madge , but he 's right , of course . The reaping system is unfair , with the poor getting the worst of it . You become eligible for the reaping the day you turn twelve . That year , your name is entered once . At thirteen , twice .

Мы идем к Плаву в тишине. Мне не нравится, что Гейл подкалывал Мэдж, но он, конечно, прав. Система жатвы несправедлива, и от нее страдают бедные. Вы получаете право на жатву в день, когда вам исполняется двенадцать. В этом году ваше имя вводится один раз. В тринадцать, дважды.
16 unread messages
And so on and so on until you reach the age of eighteen , the final year of eligibility , when your name goes into the pool seven times . That 's true for every citizen in all twelve districts in the entire country of Panem .

И так далее, и так далее, пока вы не достигнете восемнадцатилетнего возраста, последнего года права на участие, когда ваше имя попадет в список семь раз. Это верно для каждого гражданина во всех двенадцати округах всей страны Панем.
17 unread messages
But here 's the catch . Say you are poor and starving as we were . You can opt to add your name more times in exchange for tesserae . Each tessera is worth a meager year 's supply of grain and oil for one person . You may do this for each of your family members as well . So , at the age of twelve , I had my name entered four times . Once , because I had to , and three times for tesserae for grain and oil for myself , Prim , and my mother . In fact , every year I have needed to do this . And the entries are cumulative . So now , at the age of sixteen , my name will be in the reaping twenty times . Gale , who is eighteen and has been either helping or single-handedly feeding a family of five for seven years , will have his name in forty-two times .

Но вот загвоздка. Скажи, что ты беден и голодаешь, как мы. Вы можете добавить свое имя еще раз в обмен на тессеры. Каждая тессера стоит скудного годового запаса зерна и масла для одного человека. Вы также можете сделать это для каждого из членов вашей семьи. Итак, в возрасте двенадцати лет мое имя было введено четыре раза. Один раз, потому что пришлось, и три раза за тессеру, за зерно и масло для себя, Прим и мамы. На самом деле, каждый год мне нужно было это делать. И записи суммируются. Итак, теперь, в возрасте шестнадцати лет, мое имя будет в жатве двадцать раз. Гейл, которому восемнадцать лет, и который в течение семи лет либо помогает, либо в одиночку кормит семью из пяти человек, будет назван его именем сорок два раза.
18 unread messages
You can see why someone like Madge , who has never been at risk of needing a tessera , can set him off . The chance of her name being drawn is very slim compared to those of us who live in the Seam . Not impossible , but slim . And even though the rules were set up by the Capitol , not the districts , certainly not Madge 's family , it 's hard not to resent those who do n't have to sign up for tesserae .

Вы можете понять, почему кто-то вроде Мэдж, который никогда не рисковал нуждаться в тессере, может вывести его из себя. Шансы на то, что ее имя будет нарисовано, очень малы по сравнению с теми из нас, кто живет в Шлаке. Не невозможно, но тонко. И хотя правила были установлены Капитолием, а не округами и уж точно не семьей Мэдж, трудно не возмущаться теми, кому не нужно подписываться на тессеры.
19 unread messages
Gale knows his anger at Madge is misdirected . On other days , deep in the woods , I 've listened to him rant about how the tesserae are just another tool to cause misery in our district .

Гейл знает, что его гнев на Мэдж направлен не по адресу. В другие дни, глубоко в лесу, я слышал, как он разглагольствует о том, что тессера — всего лишь еще один инструмент, причиняющий страдания в нашем районе.
20 unread messages
A way to plant hatred between the starving workers of the Seam and those who can generally count on supper and thereby ensure we will never trust one another . " It 's to the Capitol 's advantage to have us divided among ourselves , " he might say if there were no ears to hear but mine . If it was n't reaping day . If a girl with a gold pin and no tesserae had not made what I 'm sure she thought was a harmless comment .

Способ посеять ненависть между голодающими рабочими Шлака и теми, кто обычно может рассчитывать на ужин, и таким образом гарантировать, что мы никогда не будем доверять друг другу. «Капитолию выгодно, чтобы мы разделились между собой», — мог бы сказать он, если бы не было других ушей, которые могли бы услышать, кроме моих. Если бы не день жатвы. Если бы девушка с золотой булавкой и без мозаики не сделала то, что, я уверен, она сочла бы безобидным замечанием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому