Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
His expression brightens at the treat . " Thank you , Prim . We 'll have a real feast . " Suddenly he falls into a Capitol accent as he mimics Effie Trinket , the maniacally upbeat woman who arrives once a year to read out the names at the leaping . " I almost forgot ! Happy Hunger Games ! " He plucks a few blackberries from the bushes around us . " And may the odds - " He tosses a berry in a high arc toward me .

Выражение его лица светлеет от угощения. "Спасибо, Прим. У нас будет настоящий праздник». Внезапно он начинает говорить с капитолийским акцентом, подражая Эффи Бряк, маниакально жизнерадостной женщине, которая приходит раз в год, чтобы зачитать имена во время прыжков. "Я почти забыл! Счастливых Голодных игр!" Он срывает с кустов вокруг нас несколько ягод ежевики. «И пусть шансы…» Он бросает ягоду по высокой дуге в мою сторону.
2 unread messages
I catch it in my mouth and break the delicate skin with my teeth . The sweet tartness explodes across my tongue . " - be ever in your favor ! " I finish with equal verve .

Я ловлю его ртом и ломаю нежную кожу зубами. Сладкая терпкость взрывается на моем языке». - будь всегда на твоей стороне!" Я заканчиваю с таким же воодушевлением.
3 unread messages
We have to joke about it because the alternative is to be scared out of your wits . Besides , the Capitol accent is so affected , almost anything sounds funny in it .

Мы должны шутить об этом, потому что альтернатива состоит в том, чтобы испугаться до смерти. Кроме того, капитолийский акцент настолько наигранный, что практически все в нем звучит смешно.
4 unread messages
I watch as Gale pulls out his knife and slices the bread . He could be my brother . Straight black hair , olive skin , we even have the same gray eyes . But we 're not related , at least not closely . Most of the families who work the mines resemble one another this way .

Я смотрю, как Гейл вытаскивает нож и нарезает хлеб. Он может быть моим братом. Прямые черные волосы, оливковая кожа, у нас даже такие же серые глаза. Но мы не родственники, по крайней мере, близко. Большинство семей, которые работают на рудниках, в этом похожи друг на друга.
5 unread messages
That 's why my mother and Prim , with their light hair and blue eyes , always look out of place . They are . My mother 's parents were part of the small merchant class that caters to officials , Peacekeepers , and the occasional Seam customer . They ran an apothecary shop in the nicer part of District 12 . Since almost no one can afford doctors , apothecaries are our healers . My father got to know my mother because on his hunts he would sometimes collect medicinal herbs and sell them to her shop to be brewed into remedies . She must have really loved him to leave her home for the Seam . I try to remember that when all I can see is the woman who sat by , blank and unreachable , while her children turned to skin and bones . I try to forgive her for my father 's sake . But to be honest , I 'm not the forgiving type .

Вот почему моя мама и Прим со своими светлыми волосами и голубыми глазами всегда выглядят неуместно. Они есть. Родители моей матери принадлежали к небольшому торговому классу, обслуживающему чиновников, миротворцев и случайных покупателей Шлака. У них была аптека в лучшем районе Дистрикта 12. Так как почти никто не может позволить себе врачей, аптекари - наши целители. Мой отец познакомился с моей матерью, потому что на охоте он иногда собирал лекарственные травы и продавал их в ее лавку, чтобы приготовить из них лекарства. Должно быть, она действительно любила его, раз уехала из дома в Шов. Я пытаюсь вспомнить это, когда все, что я вижу, это женщина, которая сидела рядом, пустая и недосягаемая, в то время как ее дети превратились в кожу да кости. Я пытаюсь простить ее ради отца. Но, честно говоря, я не из тех, кто прощает.
6 unread messages
Gale spreads the bread slices with the soft goat cheese , carefully placing a basil leaf on each while I strip the bushes of their berries . We settle back in a nook in the rocks .

Гейл намазывает ломтики хлеба мягким козьим сыром, аккуратно кладя на каждый листик базилика, пока я очищаю кусты от ягод. Мы устраиваемся в укромном уголке в скалах.
7 unread messages
From this place , we are invisible but have a clear view of the valley , which is teeming with summer life , greens to gather , roots to dig , fish iridescent in the sunlight . The day is glorious , with a blue sky and soft breeze . The food 's wonderful , with the cheese seeping into the warm bread and the berries bursting in our mouths . Everything would be perfect if this really was a holiday , if all the day off meant was roaming the mountains with Gale , hunting for tonight 's supper . But instead we have to be standing in the square at two o'clock waiting for the names to be called out .

С этого места мы невидимы, но хорошо видим долину, которая кишит летней жизнью, зеленью, которую нужно собрать, корнями, которые нужно выкопать, рыбой, переливающейся на солнце. День чудесный, с голубым небом и легким ветерком. Еда замечательная, сыр просачивается в теплый хлеб, а ягоды лопаются во рту. Все было бы прекрасно, если бы это действительно был праздник, если бы весь выходной означал бродить с Гейлом по горам в поисках сегодняшнего ужина. Но вместо этого мы должны стоять на площади в два часа дня, ожидая, когда будут названы имена.
8 unread messages
" We could do it , you know , " Gale says quietly .

«Знаешь, мы могли бы это сделать», — тихо говорит Гейл.
9 unread messages
" What ? " I ask .

"Что?" Я спрашиваю.
10 unread messages
" Leave the district . Run off . Live in the woods . You and I , we could make it , " says Gale .

«Покиньте район. Убегай. Жить в лесу. Ты и я, мы могли бы сделать это», — говорит Гейл.
11 unread messages
I do n't know how to respond . The idea is so preposterous .

Я не знаю, что ответить. Идея такая нелепая.
12 unread messages
" If we did n't have so many kids , " he adds quickly .

«Если бы у нас не было так много детей», — быстро добавляет он.
13 unread messages
They 're not our kids , of course . But they might as well be . Gale 's two little brothers and a sister . Prim . And you may as well throw in our mothers , too , because how would they live without us ? Who would fill those mouths that are always asking for more ? With both of us hunting daily , there are still nights when game has to be swapped for lard or shoelaces or wool , still nights when we go to bed with our stomachs growling .

Это не наши дети, конечно. Но они вполне могут быть. Два младших брата Гейла и сестра. Прим. А можно и наших матерей кинуть, а то как бы они без нас жили? Кто наполнит те рты, которые всегда просят еще? Поскольку мы оба ежедневно охотимся, все еще бывают ночи, когда дичь приходится менять на сало, шнурки или шерсть, и еще ночи, когда мы ложимся спать с урчанием в животе.
14 unread messages
" I never want to have kids , " I say .

— Я никогда не хочу иметь детей, — говорю я.
15 unread messages
" I might . If I did n't live here , " says Gale .

"Я могла бы. Если бы я здесь не жил», — говорит Гейл.
16 unread messages
" But you do , " I say , irritated .

— Но ты знаешь, — раздраженно говорю я.
17 unread messages
" Forget it , " he snaps back .

— Забудь, — огрызается он.
18 unread messages
The conversation feels all wrong . Leave ? How could I leave Prim , who is the only person in the world I 'm certain I love ? And Gale is devoted to his family .

Разговор кажется неправильным. Уехать? Как я мог бросить Прим, единственного человека в мире, которого я точно люблю? А Гейл предан своей семье.
19 unread messages
We ca n't leave , so why bother talking about it ? And even if we did , even if we did , where did this stuff about having kids come from ? There 's never been anything romantic between Gale and me . When we met , I was a skinny twelve-year-old , and although he was only two years older , he already looked like a man . It took a long time for us to even become friends , to stop haggling over every trade and begin helping each other out .

Мы не можем уйти, так зачем говорить об этом? И даже если бы мы это сделали, даже если бы мы это сделали, откуда взялась эта чушь о детях? Между мной и Гейлом никогда не было ничего романтического. Когда мы познакомились, я был худеньким двенадцатилетним подростком, и хотя он был всего на два года старше, но уже был похож на мужчину. Нам потребовалось много времени, чтобы даже подружиться, перестать торговаться по каждой сделке и начать помогать друг другу.
20 unread messages
Besides , if he wants kids , Gale wo n't have any trouble finding a wife . He 's good-looking , he 's strong enough to handle the work in the mines , and he can hunt . You can tell by the way the girls whisper about him when he walks by in school that they want him . It makes me jealous but not for the reason people would think . Good hunting partners are hard to find .

Кроме того, если он захочет детей, Гейлу не составит труда найти жену. Он красив, достаточно силен, чтобы справиться с работой в шахтах, и он может охотиться. По тому, как девочки шепчутся о нем, когда он проходит мимо школы, можно сказать, что он им нужен. Это заставляет меня ревновать, но не по той причине, по которой люди могут подумать. Хороших партнеров для охоты трудно найти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому