Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
And then the Peacekeeper is at the door , signaling our time is up , and we 're all hugging one another so hard it hurts and all I 'm saying is " I love you . I love you both . " And they 're saying it back and then the Peacekeeper orders them out and the door closes . I bury my head in one of the velvet pillows as if this can block the whole thing out .

А затем Миротворец стоит у двери, сигнализируя, что наше время истекло, и мы все обнимаем друг друга так сильно, что это причиняет боль, и все, что я говорю, это: «Я люблю тебя. Я люблю вас обоих. " И они говорят это в ответ, а затем Миротворец приказывает им выйти, и дверь закрывается. Я зарываю голову в одну из бархатных подушек, как будто это может заблокировать все происходящее.
2 unread messages
Someone else enters the room , and when I look up , I 'm surprised to see it 's the baker , Peeta Mellark 's father . I ca n't believe he 's come to visit me . After all , I 'll be trying to kill his son soon . But we do know each other a bit , and he knows Prim even better . When she sells her goat cheeses at the Hob , she puts two of them aside for him and he gives her a generous amount of bread in return . We always wait to trade with him when his witch of a wife is n't around because he 's so much nicer . I feel certain he would never have hit his son the way she did over the burned bread . But why has he come to see me ?

Кто-то еще входит в комнату, и когда я поднимаю голову, я с удивлением вижу, что это пекарь, отец Пита Мелларка. Не могу поверить, что он пришел навестить меня. В конце концов, я скоро попытаюсь убить его сына. Но мы немного знаем друг друга, а он знает Прим еще лучше. Когда она продает свой козий сыр в Hob, она откладывает два из них для него, а он дает ей взамен щедрое количество хлеба. Мы всегда ждем, чтобы торговать с ним, когда его жены-ведьмы нет рядом, потому что он намного милее. Я уверен, что он никогда бы не ударил своего сына так, как она из-за подгоревшего хлеба. Но почему он пришел ко мне?
3 unread messages
The baker sits awkwardly on the edge of one of the plush chairs . He 's a big , broad-shouldered man with burn scars from years at the ovens . He must have just said goodbye to his son .

Пекарь неловко сидит на краю одного из плюшевых стульев. Это крупный, широкоплечий мужчина со шрамами от ожогов, оставшихся от многолетней работы в печах. Должно быть, он только что попрощался со своим сыном.
4 unread messages
He pulls a white paper package from his jacket pocket and holds it out to me . I open it and find cookies . These are a luxury we can never afford .

Он достает из кармана куртки белый бумажный пакет и протягивает его мне. Я открываю его и нахожу куки. Это роскошь, которую мы никогда не можем себе позволить.
5 unread messages
" Thank you , " I say . The baker 's not a very talkative man in the best of times , and today he has no words at all . " I had some of your bread this morning . My friend Gale gave you a squirrel for it . " He nods , as if remembering the squirrel . " Not your best trade , " I say . He shrugs as if it could n't possibly matter .

— Спасибо, — говорю я. Булочник и в лучшие времена был не очень разговорчив, а сегодня у него совсем нет слов. «Сегодня утром я съел немного твоего хлеба. Мой друг Гейл подарил тебе белку. " Он кивает, словно вспоминая белку. «Не лучшая ваша сделка», — говорю я. Он пожимает плечами, как будто это не имеет значения.
6 unread messages
Then I ca n't think of anything else , so we sit in silence until a Peacemaker summons him . He rises and coughs to clear his throat . " I 'll keep an eye on the little girl . Make sure she 's eating . "

Тогда я не могу думать ни о чем другом, поэтому мы сидим молча, пока Миротворец не позовет его. Он встает и кашляет, чтобы откашляться. «Я буду следить за девочкой. Убедитесь, что она ест. "
7 unread messages
I feel some of the pressure in my chest lighten at his words . People deal with me , but they are genuinely fond of Prim .

Я чувствую, как давление в моей груди ослабевает от его слов. Люди имеют дело со мной, но искренне любят Прим.
8 unread messages
Maybe there will be enough fondness to keep her alive .

Может быть, любви хватит, чтобы сохранить ей жизнь.
9 unread messages
My next guest is also unexpected . Madge walks straight to me . She is not weepy or evasive , instead there 's an urgency about her tone that surprises me . " They let you wear one thing from your district in the arena . One thing to remind you of home . Will you wear this ? " She holds out the circular gold pin that was on her dress earlier . I had n't paid much attention to it before , but now I see it 's a small bird in flight .

Мой следующий гость тоже неожиданный. Мэдж идет прямо ко мне. Она не плаксивая и не уклончивая, вместо этого в ее тоне звучит настойчивость, которая меня удивляет. «Они разрешают тебе носить на арене одну вещь из твоего района. Одна вещь, чтобы напомнить вам о доме. Ты будешь это носить?» Она протягивает круглую золотую булавку, которая раньше была на ее платье. Раньше я не обращал на это особого внимания, но теперь вижу, что это маленькая птичка в полете.
10 unread messages
" Your pin ? " I say . Wearing a token from my district is about the last thing on my mind .

"Ваша булавка?" Я говорю. Я меньше всего думаю о том, чтобы носить жетон из моего района.
11 unread messages
" Here , I 'll put it on your dress , all right ? " Madge does n't wait for an answer , she just leans in and fixes the bird to my dress . " Promise you 'll wear it into the arena , Katniss ? " she asks . " Promise ? "

— Вот, я надену его на твое платье, хорошо? Мэдж не ждет ответа, она просто наклоняется и прикрепляет птицу к моему платью. — Обещай, что наденешь его на арену, Китнисс? она спрашивает. "Обещать?"
12 unread messages
" Yes , " I say . Cookies . A pin . I 'm getting all kinds of gifts today . Madge gives me one more . A kiss on the cheek . Then she 's gone and I 'm left thinking that maybe Madge really has been my friend all along .

— Да, — говорю я. Печенье. Булавка. Сегодня я получаю всевозможные подарки. Мэдж дает мне еще один. Поцелуй в щеку. Потом она ушла, и я остался думать, что, может быть, Мэдж действительно была моей подругой все это время.
13 unread messages
Finally , Gale is here and maybe there is nothing romantic between us , but when he opens his arms I do n't hesitate to go into them . His body is familiar to me - the way it moves , the smell of wood smoke , even the sound of his heart beating I know from quiet moments on a hunt - but this is the first time I really feel it , lean and hard-muscled against my own .

Наконец, Гейл здесь, и, может быть, между нами нет ничего романтического, но когда он раскрывает свои объятия, я без колебаний бросаюсь в них. Его тело мне знакомо - то, как оно двигается, запах древесного дыма, даже звук его сердцебиения я знаю по тихим мгновениям на охоте - но я впервые чувствую его по-настоящему, поджарый и мускулистый. против моего собственного.
14 unread messages
" Listen , " he says . " Getting a knife should be pretty easy , but you 've got to get your hands on a bow . That 's your best chance . "

«Слушай, — говорит он. «Достать нож должно быть довольно легко, но вы должны получить в свои руки лук. Это твой лучший шанс. "
15 unread messages
" They do n't always have bows , " I say , thinking of the year there were only horrible spiked maces that the tributes had to bludgeon one another to death with .

«У них не всегда есть луки», — говорю я, думая о том году, когда были только ужасные шипастые булавы, которыми дани должны были забивать друг друга до смерти.
16 unread messages
" Then make one , " says Gale . " Even a weak bow is better than no bow at all . "

«Тогда сделай один», — говорит Гейл. «Даже слабый лук лучше, чем его полное отсутствие».
17 unread messages
I have tried copying my father 's bows with poor results . It 's not that easy . Even he had to scrap his own work sometimes .

Я пытался копировать луки моего отца, но безуспешно. Это не так просто. Даже ему иногда приходилось отказываться от своей работы.
18 unread messages
" I do n't even know if there 'll be wood , " I say . Another year , they tossed everybody into a landscape of nothing but boulders and sand and scruffy bushes . I particularly hated that year . Many contestants were bitten by venomous snakes or went insane from thirst .

«Я даже не знаю, будут ли там дрова», — говорю я. В другой год они бросили всех в пейзаж, где не было ничего, кроме валунов, песка и неряшливых кустов. Я особенно ненавидел тот год. Многие конкурсанты были укушены ядовитыми змеями или сошли с ума от жажды.
19 unread messages
" There 's almost always some wood , " Gale says . " Since that year half of them died of cold . Not much entertainment in that . "

«Почти всегда есть дрова, — говорит Гейл. «С того года половина из них умерла от холода. Развлечений в этом мало. "
20 unread messages
It 's true . We spent one Hunger Games watching the players freeze to death at night . You could hardly see them because they were just huddled in balls and had no wood for fires or torches or anything . It was considered very anti-climactic in the Capitol , all those quiet , bloodless deaths . Since then , there 's usually been wood to make fires .

Это так. Мы провели одну из «Голодных игр», наблюдая за тем, как игроки замерзают ночью. Их почти не было видно, потому что они просто сбились в клубки, и у них не было дров для костра, факелов или чего-то еще. В Капитолии все эти тихие, бескровные смерти считались очень разочаровывающими. С тех пор для разведения костров обычно остаются дрова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому