Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" You ’ ll be fine , " Watson said , and offered Jack his hand . Jack shook it . Watson turned to Wendy and inclined his head . " Ma ’ am , " he said .

«С тобой все будет в порядке», — сказал Ватсон и протянул Джеку руку. Джек потряс его. Ватсон повернулся к Венди и склонил голову. «Мэм», сказал он.
2 unread messages
" I ’ m pleased , " Wendy said , and thought it would sound absurd . It didn ’ t .

«Я рада», — сказала Венди, подумав, что это прозвучит абсурдно. Это не так.
3 unread messages
She had come out here from New England , where she had spent her life , and it seemed to her that in a few short sentences this man Watson , with his fluffy fringe of hair , had epitomized what the West was supposed to be all about . And never mind the lecherous wink earlier .

Она приехала сюда из Новой Англии, где провела свою жизнь, и ей казалось, что в нескольких коротких предложениях этот человек Уотсон с пушистой челкой волос олицетворял то, чем должен был быть Запад. И не обращайте внимания на развратное подмигивание ранее.
4 unread messages
" Young master Torrance , " Watson said gravely , and put out his hand . Danny , who had known all about handshaking for almost a year now , put his own hand out gingerly and felt it swallowed up . " You take good care of em , Dan . "

— Молодой господин Торранс, — серьезно сказал Ватсон и протянул руку. Дэнни, который уже почти год знал все о рукопожатии, осторожно протянул руку и почувствовал, как она поглотила его. «Ты хорошо о них заботишься, Дэн».
5 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
6 unread messages
Watson let go of Danny ’ s hand and straightened up fully . He looked at Ullman . " Until next year , I guess , " he said , and held his hand out .

Ватсон отпустил руку Дэнни и полностью выпрямился. Он посмотрел на Ульмана. «Думаю, до следующего года», — сказал он и протянул руку.
7 unread messages
Ullman touched it bloodlessly . His pinky ring caught the lobby ’ s electric lights in a baleful sort of wink .

Ульман бескровно прикоснулся к нему. Его кольцо на мизинце зловеще подмигнуло электрическому свету в вестибюле.
8 unread messages
" May twelfth , Watson , " he said . " Not a day earlier or later . "

«Двенадцатого мая, Ватсон», — сказал он. «Ни днем ​​раньше или позже».
9 unread messages
" Yes , sir , " Watson said , and Jack could almost read the codicil in Watson ’ s mind : … you fucking little faggot .

«Да, сэр», — сказал Ватсон, и Джек почти смог прочитать дополнение в голове Ватсона:… ты, черт возьми, маленький педик.
10 unread messages
" Have a good winter , Mr . Ullman . "

«Хорошей зимы, мистер Ульман».
11 unread messages
" Oh , I doubt it , " Ullman said remotely .

«О, я в этом сомневаюсь», — отстраненно произнес Уллман.
12 unread messages
Watson opened one of the two big main doors ; the wind whined louder and began to flutter the collar of his jacket . " You folks take care now , " he said .

Ватсон открыл одну из двух больших главных дверей; Ветер завыл сильнее и начал трепать воротник его куртки. «Вы, ребята, будьте осторожны», - сказал он.
13 unread messages
It was Danny who answered . " Yes , sir , we will . "

Ответил Дэнни. «Да, сэр, мы это сделаем».
14 unread messages
Watson , whose not - so - distant ancestor had owned this place , slipped humbly through the door . It closed behind him , muffling the wind

Ватсон, чей не столь далекий предок владел этим местом, смиренно проскользнул в дверь. Она закрылась за ним, заглушая ветер.
15 unread messages
Together they watched him clop down the porch ’ s broad front steps in his battered black cowboy boots . Brittle yellow aspen leaves tumbled around his heels as he crossed the lot to his International Harvester pickup and climbed in . Blue smoke jetted from the rusted exhaust pipe as he started it up . The spell of silence held among them as he backed , then pulled out of the parking lot . His truck disappeared over the brow of the hill and then reappeared , smaller , on the main road , heading west .

Вместе они смотрели, как он в потертых черных ковбойских сапогах спускается по широким ступеням крыльца. Ломкие желтые листья осины падали у него под ногами, когда он пересек стоянку к своему пикапу International Harvester и забрался в него. Когда он завел машину, из ржавой выхлопной трубы повалил синий дым. Между ними воцарилось молчание, пока он пятился и выехал со стоянки. Его грузовик исчез за вершиной холма, а затем вновь появился, уже меньшего размера, на главной дороге, направляясь на запад.
16 unread messages
For a moment Danny felt more lonely than he ever had in his life .

На мгновение Дэнни почувствовал себя более одиноким, чем когда-либо в жизни.
17 unread messages
The Torrance family stood together on the long front porch of the Overlook Hotel as if posing for a family portrait , Danny in the middle , zippered into last year ’ s fall jacket which was now too small and starting to come out at the elbow , Wendy behind him with one hand on his shoulder , and Jack to his left , his own hand resting lightly on his son ’ s head .

Семья Торрансов стояла вместе на длинном крыльце отеля «Оверлук», как будто позируя для семейного портрета, Дэнни в центре, застегнутый на молнию в прошлогодней осенней куртке, которая теперь стала слишком мала и начала выступать в локте, Венди позади него. одной рукой он лежал на плече, а Джек — слева, а его собственная рука легко лежала на голове сына.
18 unread messages
Mr . Ullman was a step below them , buttoned into an expensive - looking brown mohair overcoat . The sun was entirely behind the mountains now , edging them with gold fire , making the shadows around things look long and purple . The only three vehicles left in the parking lots were the hotel truck , Ullman ’ s Lincoln Continental , and the battered Torrance VW .

На ступеньку ниже них стоял мистер Ульман, застегнутый на пуговицы в дорогом на вид коричневом пальто из мохера. Солнце теперь полностью скрылось за горами, окаймляя их золотым огнем, отчего тени вокруг предметов казались длинными и фиолетовыми. На стоянке остались только три автомобиля: грузовик отеля, «Линкольн Континенталь» Ульмана и побитый «Фольксваген Торранс».
19 unread messages
" You ’ ve got your keys , then ; " Ullman said to Jack , " and you understand fully about the furnace and the boiler ? "

"Тогда у вас есть ключи"; Уллман спросил Джека: «И ты полностью понимаешь, что такое печь и котел?»
20 unread messages
Jack nodded , feeling some real sympathy for Ullman . Everything was done for the season , the ball of string was neatly wrapped up until next May 12 - not a day earlier or later - and Ullman , who was responsible for all of it and who referred to the hotel in the unmistakable tones of infatuation , could not help looking for loose ends .

Джек кивнул, чувствуя настоящую симпатию к Ульману. Все было готово к сезону, клубок веревок был аккуратно завернут до следующего 12 мая - ни днем ​​раньше, ни позже - и Ульман, который за все это отвечал и который говорил об отеле в безошибочном восторженном тоне, не мог не искать незавершенные дела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому