Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" I want to talk to you about something that might be best for Danny and I . For you too , maybe . We should have talked about it before , I guess . "

«Я хочу поговорить с тобой о чем-то, что может быть лучше для нас с Дэнни. Возможно, и для тебя тоже. Думаю, нам следовало поговорить об этом раньше».
2 unread messages
And then he had said an odd thing . She had expected to discover his anger , to provoke the bitterness , the recriminations . She had expected a mad dash for the liquor cabinet . But not this soft , almost toneless reply that was so unlike him . It was almost as though the Jack she had lived with for six years had never come back last night - as if he had been replaced by some unearthly doppelganger that she would never know or be quite sure of .

А потом он сказал странную вещь. Она ожидала обнаружить его гнев, спровоцировать горечь и взаимные обвинения. Она ожидала безумного броска к винному шкафу. Но не этот мягкий, почти бесцветный ответ, который был так на него не похож. Это было почти так, как если бы Джек, с которым она жила шесть лет, никогда не вернулся прошлой ночью — как будто его заменил какой-то неземной двойник, которого она никогда не узнает и в котором она никогда не будет полностью уверена.
3 unread messages
" Would you do something for me ? A favor ? "

«Не могли бы вы сделать что-нибудь для меня? Одолжение?»
4 unread messages
" What ? " She had to discipline her voice strictly to keep it from trembling .

"Что?" Ей пришлось строго дисциплинировать свой голос, чтобы он не дрожал.
5 unread messages
" Let ’ s talk about it in a week . If you still want to "

«Давай поговорим об этом через неделю. Если ты еще хочешь»
6 unread messages
And she had agreed . It remained unspoken between them . During that week he had seen Al Shockley more than ever , but he came home early and there was no liquor on his breath . She imagined she smelled it , but knew it wasn ’ t so . Another week . And another .

И она согласилась. Между ними это осталось невысказанным. За эту неделю он виделся с Элом Шокли чаще, чем когда-либо, но пришел домой рано, и в его дыхании не чувствовалось спиртного. Ей показалось, что она почувствовала этот запах, но она знала, что это не так. Другой неделе. И другой.
7 unread messages
Divorce went back to committee , unvoted on .

Развод вернулся в комитет без голосования.
8 unread messages
What had happened ? She still wondered and still had not the slightest idea . The subject was taboo between them . He was like a man who had leaned around a corner and had seen an unexpected monster lying in wait , crouching among the dried bones of its old kills . The liquor remained in the cabinet , but he didn ’ t touch it . She had considered throwing them out a dozen times but in the end always backed away from the idea , as if some unknown charm would be broken by the act .

Что произошло? Она все еще задавалась вопросом и все еще не имела ни малейшего представления. Эта тема была для них табу. Он был похож на человека, который заглянул за угол и увидел неожиданное чудовище, лежавшее в засаде, притаившееся среди высушенных костей своих старых трофеев. Напиток остался в шкафу, но он к нему не прикоснулся. Она раздумывала о том, чтобы выбросить их, дюжину раз, но в конце концов всегда отступала от этой идеи, как будто этим действием можно было разрушить какое-то неизвестное очарование.
9 unread messages
And there was Danny ’ s part in it to consider .

И в этом нужно было учитывать роль Дэнни.
10 unread messages
If she felt she didn ’ t know her husband , then she was in awe of her child - awe in the strict meaning of that word : a kind of undefined superstitious dread .

Если она чувствовала, что не знает своего мужа, то трепетала перед своим ребенком — трепет в строгом смысле этого слова: своего рода неопределенный суеверный страх.
11 unread messages
Dozing lightly , the image of the instant of his birth was presented to her . She was again lying on the delivery table , bathed in sweat , her hair in strings , her feet splayed out in the stirrups

Слегка задремав, ей представился образ мгновения его рождения. Она снова лежала на родильном столе, вся в поту, волосы были завиты в пряди, ноги растопырены в стременах.
12 unread messages
( and a little high from the gas they kept giving her whiffs of ; at one point she had muttered that she felt like an advertisement for gang rape , and the nurse , an old bird who had assisted at the births of enough children to populate a high school , found that extremely funny )

(и немного под кайфом от газа, которым ее все время вдыхали; в какой-то момент она пробормотала, что чувствует себя рекламой группового изнасилования, а медсестра, старая птица, которая помогла родить достаточно детей, чтобы населить средней школе, мне показалось это очень забавным)
13 unread messages
the doctor between her legs , the nurse off to one side , arranging instruments and humming . The sharp , glassy pains had been coming at steadily shortening intervals , and several times she had screamed in spite of her shame .

доктор между ее ног, медсестра в стороне, раскладывает инструменты и напевает. Острые, стеклянные боли приходили с постоянно сокращающимися интервалами, и несколько раз она вскрикнула, несмотря на свой стыд.
14 unread messages
Then the doctor told her quite sternly that she must PUSH , and she did , and then she felt something being taken from her . It was a clear and distinct feeling , one she would never forget - the thing taken . Then the doctor held her son up by the legs - she had seen his tiny sex and known he was a boy immediatelyand as the doctor groped for the airmask , she had seen something else , something so horrible that she found the strength to scream again after she had thought all screams were used up :

Тогда врач довольно строго сказал ей, что она должна ТУЧИТЬСЯ, что она и сделала, а потом почувствовала, что у нее что-то забирают. Это было ясное и отчетливое чувство, которое она никогда не забудет – вещь взятая. Затем врач подняла ее сына за ноги — она увидела его крошечный пол и сразу поняла, что это мальчик, а когда доктор нащупала воздушную маску, она увидела что-то еще, что-то настолько ужасное, что нашла в себе силы снова закричать после она думала, что все крики исчерпаны:
15 unread messages
He has no face !

У него нет лица!
16 unread messages
But of course there had been a face , Danny ’ s own sweet face , and the caul that had covered it at birth now resided in a small jar which she had kept , almost shamefully . She did not hold with old superstition , but she had kept the caul nevertheless . She did not hold with wives ’ tales , but the boy had been unusual from the first . She did not believe in second sight but -

Но, конечно же, лицо было, милое личико Дэнни, и сальник, закрывавший его при рождении, теперь находился в маленькой баночке, которую она, почти со стыдом, сохранила. Она не придерживалась старых суеверий, но тем не менее сохранила колпачок. Она не верила женским рассказам, но мальчик с самого начала был необычным. Она не верила во второе зрение, но...
17 unread messages
Did Daddy have an accident ? I dreamed Daddy had an accident .

Папа попал в аварию? Мне приснилось, что с папой произошел несчастный случай.
18 unread messages
Something had changed him . She didn ’ t believe it was just her getting ready to ask for a divorce that had done it . Something had happened before that morning . Something that had happened while she slept uneasily . Al Shockley said that nothing had happened , nothing at all , but he had averted his eyes when he said it , and if you believed faculty gossip , Al had also climbed aboard the fabled wagon .

Что-то изменило его. Она не верила, что это произошло из-за того, что она собиралась попросить о разводе. Что-то произошло накануне того утра. Что-то, что произошло, пока она беспокойно спала. Эл Шокли сказал, что ничего не произошло, вообще ничего, но он отвел глаза, когда говорил это, и, если верить преподавательским сплетням, Эл тоже забрался на борт легендарного фургона.
19 unread messages
Did Daddy have an accident ?

Папа попал в аварию?
20 unread messages
Maybe a chance collision with fate , surely nothing much more concrete .

Может быть, случайное столкновение с судьбой, но, конечно, ничего более конкретного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому