Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Right behind you , " he panted through his bloody grin , as if reading her mind . " Right behind you now , bitch . With your medicine . "

— Прямо позади тебя, — выдохнул он сквозь кровавую ухмылку, словно читая ее мысли. «Теперь прямо позади тебя, сука. С твоим лекарством».
2 unread messages
She fled stumblingly down the main corridor , hands pressed to her side .

Она, спотыкаясь, побежала по главному коридору, прижимая руки к бокам.
3 unread messages
The door to one of the rooms jerked open and a man with a green ghoulmask on popped out . " Great party , isn ’ t it ? " He screamed into her face , and pulled the waxed string of a party - favor . There was an echoing bang and suddenly crepe streamers were drifting all around her . The man in the ghoulmask cackled and slammed back into his room . She fell forward onto the carpet , full - length .

Дверь одной из комнат резко распахнулась, и оттуда выскочил мужчина в зеленой маске гуля. «Отличная вечеринка, не так ли?» Он закричал ей в лицо и потянул за вощеную веревочку, служившую праздничным сувениром. Раздался гулкий хлопок, и внезапно вокруг нее поплыли креповые ленты. Мужчина в маске гуля захихикал и рванул обратно в свою комнату. Она упала вперед на ковер во весь рост.
4 unread messages
Her right side seemed to explode with pain , and she fought off the blackness of unconsciousness desperately . Dimly she could hear the elevator running again , and beneath her splayed fingers she could see that the carpet pattern appeared to move , swaying and twining sinuously .

Ее правая сторона, казалось, взорвалась от боли, и она отчаянно боролась с чернотой бессознательного состояния. Она смутно слышала, как снова работает лифт, и видела под растопыренными пальцами, что узор ковра, казалось, двигался, покачиваясь и извиваясь.
5 unread messages
The mallet slammed down behind her and she threw herself forward , sobbing . Over her shoulder she saw Jack stumble forward , overbalance , and bring the mallet down just before he crashed to the carpet , expelling a bright splash of blood onto the nap .

Молоток упал позади нее, и она, рыдая, бросилась вперед. Через плечо она увидела, как Джек споткнулся вперед, потерял равновесие и опустил молоток прямо перед тем, как рухнуть на ковер, выплеснув яркие брызги крови на ворс.
6 unread messages
The mallet head struck her squarely between the shoulder blades and for a moment the agony was so great that she could only writhe , hands opening and clenching . Something inside her had snapped - she had heard it clearly , and for a few moments she was aware only in a muted , muffled way , as if she were merely observing these things through a cloudy wrapping of gauze .

Головка молотка ударила ее прямо между лопатками, и на мгновение агония стала настолько сильной, что она могла только корчиться, раскрывая и сжимая руки. Что-то внутри нее щелкнуло — она отчетливо это услышала и несколько мгновений осознавала лишь приглушенно, приглушенно, как будто просто наблюдала за этими вещами сквозь мутную марлевую повязку.
7 unread messages
Then full consciousness came back , terror and pain with it .

Затем вернулось полное сознание, сопровождаемое ужасом и болью.
8 unread messages
Jack was trying to get up so he could finish the job .

Джек пытался встать, чтобы закончить работу.
9 unread messages
Wendy tried to stand and found it was impossible . Electric bolts seemed to course up and down her back at the effort . She began to crawl along in a sidestroke motion . Jack was crawling after her , using the roque mallet as a crutch or a cane .

Венди попыталась встать и обнаружила, что это невозможно. От этого усилия электрические разряды, казалось, пробегали вверх и вниз по ее спине. Она начала ползти боковым движением. Джек полз за ней, используя молоток роке как костыль или трость.
10 unread messages
She reached the comer and pulled herself around it , using her hands to yank at the angle of the wall . Her terror deepened - she would not have believed that possible , but it was .

Она дошла до угла и обогнула его, дергая руками угол стены. Ее ужас усилился – она не поверила бы, что такое возможно, но это было так.
11 unread messages
It was a hundred times worse not to be able to see him or know how close he was getting . She tore out fistfuls of the carpet napping pulling herself along , and she was halfway down this short hall before she noticed the bedroom door was standing wide open .

Было в сто раз хуже не видеть его и не знать, насколько близко он подошел. Она вырвала пригоршни спящего ковра, продвигаясь вперед, и прошла половину этого короткого коридора, прежде чем заметила, что дверь спальни была широко открыта.
12 unread messages
( Danny ! O Jesus )

(Дэнни! О Иисус)
13 unread messages
She forced herself to her knees and then clawed her way to her feet , fingers slipping over the silk wallpaper . Her nails pulled little strips of it loose . She ignored the pain and halfwalked , half - shambled through the doorway as Jack came around the far corner and began to lunge his way down toward the open door , leaning on the roque mallet .

Она заставила себя встать на колени, а затем с трудом поднялась на ноги, скользя пальцами по шелковым обоям. Ногти оторвали от него маленькие полоски. Она не обращала внимания на боль и наполовину прошла-полушаркала через дверной проем, когда Джек обогнул дальний угол и начал спускаться к открытой двери, опираясь на молоток.
14 unread messages
She caught the edge of the dresser , held herself up against it , and grabbed the doorframe .

Она ухватилась за край комода, прижалась к нему и ухватилась за дверной косяк.
15 unread messages
Jack shouted at her : " Don ’ t you shut that door ! Goddam you , don ’ t you dare shut it ! "

Джек крикнул ей: «Не запирай эту дверь! Будь ты проклята, не смей ее закрывать!»
16 unread messages
She slammed it closed and shot the bolt . Her left hand pawed wildly at the junk on the dresser , knocking loose coins onto the floor where they rolled in every direction . Her hand seized the key ring just as the mallet whistled down against the door , making it tremble in its frame . She got the key into the lock on the second stab and twisted it to the right . At the sound of the tumblers falling , Jack screamed . The mallet came down against the door in a volley of booming blows that made her flinch and step back . How could he be doing that with a knife in his back ? Where was he finding the strength ? She wanted to shriek Why aren ’ t you dead ? at the locked door .

Она захлопнула дверь и выстрелила в засов. Ее левая рука яростно царапала мусор на комоде, сбивая монеты на пол, и они катились во всех направлениях. Ее рука схватила связку ключей в тот момент, когда молоток со свистом ударил в дверь, заставив ее задрожать в раме. Она вставила ключ в замок на втором ударе и повернула его вправо. При звуке падающих стаканов Джек вскрикнул. Молоток обрушился на дверь с грохотом ударов, заставивших ее вздрогнуть и отступить назад. Как он мог делать это с ножом в спине? Где он находил силы? Ей хотелось закричать. Почему ты не умер? у запертой двери.
17 unread messages
Instead she turned around . She and Danny would have to go into the attached bathroom and lock that door , too , in case Jack actually could break through the bedroom door . The thought of escaping down the dumb - waiter shaft crossed her mind in a wild burst , and then she rejected it . Danny was small enough to fit into it , but she would be unable to control the rope pull . He might go crashing all the way to the bottom .

Вместо этого она обернулась. Ей и Дэнни придется пойти в примыкающую ванную и запереть и эту дверь, на случай, если Джек действительно сможет взломать дверь спальни. Мысль о побеге в шахту кухонного официанта внезапно пришла ей в голову, но затем она отвергла ее. Дэнни был достаточно мал, чтобы в него поместиться, но она не смогла бы контролировать натяжение веревки. Он может рухнуть на дно.
18 unread messages
The bathroom it would have to be . And if Jack broke through into there -

Наверное, это была ванная комната. И если Джек прорвется туда...
19 unread messages
But she wouldn ’ t allow herself to think of it .

Но она не позволяла себе думать об этом.
20 unread messages
" Danny , honey , you ’ ll have to wake up n - "

«Дэнни, дорогой, тебе придется проснуться, н-»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому