Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
But the bed was empty .

Но кровать была пуста.
2 unread messages
When he had begun to sleep more soundly , she had thrown the blankets and one of the quilts over him . Now they were thrown back .

Когда он стал спать более крепко, она накинула на него одеяла и одно из одеял. Теперь их отбросило назад.
3 unread messages
" I ’ ll get you ! " Jack howled . " I ’ ll get . both of you ! " Every other word was punctuated with a blow from the roque hammer , yet Wendy ignored both . All of her attention was focused on that empty bed .

"Я тебя достану!" Джек взвыл. «Я получу вас обоих!» Каждое второе слово сопровождалось ударом каменного молота, но Венди проигнорировала оба слова. Все ее внимание было сосредоточено на этой пустой кровати.
4 unread messages
" Come out here ! Unlock this goddam door ! "

«Выходи сюда! Открой эту чертову дверь!»
5 unread messages
" Danny ? " she whispered .

«Дэнни?» прошептала она.
6 unread messages
Of course … when Jack had attacked her . It had come through to him , as violent emotions always seemed to . Perhaps he ’ d even seen the whole thing in a nightmare . He was hiding .

Конечно… когда Джек напал на нее. Это дошло до него, как это всегда казалось сильным эмоциям. Возможно, он даже видел все это во сне. Он прятался.
7 unread messages
She fell clumsily to her knees , enduring another bolt of pain from her swollen and bleeding leg , and looked under the bed . Nothing there but dustballs and Jack ’ s bedroom slippers .

Она неуклюже упала на колени, выдержав еще один приступ боли в опухшей и кровоточащей ноге, и заглянула под кровать. Там ничего нет, кроме комков пыли и домашних тапочек Джека.
8 unread messages
Jack screamed her name , and this time when he swung the mallet , a long splinter of wood jumped from the door and clattered off the hardwood planking . The next blow brought a sickening , splintering crack , the sound of dry kindling under a hatchet . The bloody mallet head , now splintered and gouged in its own right , bashed through the new hole in the door , was withdrawn , and came down again , sending wooden shrapnel flying across the room .

Джек выкрикнул ее имя, и на этот раз, когда он взмахнул молотком, длинная деревянная щепка выскочила из двери и с грохотом отлетела от деревянных настилов. Следующий удар принес тошнотворный, раскалывающийся треск, звук сухой растопки под топором. Окровавленная головка молотка, теперь уже сама по себе расколотая и раздолбанная, пробила новую дыру в двери, выдернулась и снова упала, рассыпая по комнате деревянные шрапнели.
9 unread messages
Wendy pulled herself to her feet again using the foot of the bed , and hobbled across the room to the closet . Her broken ribs stabbed at her , making her groan .

Венди снова поднялась на ноги, опираясь на изножье кровати, и проковыляла через комнату к шкафу. Сломанные ребра причиняли ей боль, заставляя ее стонать.
10 unread messages
" Danny ? "

«Дэнни?»
11 unread messages
She brushed the hung garments aside frantically ; some of them slipped their hangers and ballooned gracelessly to the floor . He was not in the closet .

Она лихорадочно отряхнула висевшую одежду; некоторые из них соскользнули с вешалок и неуклюже раздулись на пол. Его не было в шкафу.
12 unread messages
She hobbled toward the bathroom and as she reached the door she glanced back over her shoulder . The mallet crashed through again , widening the hole , and then a hand appeared , groping for the bolt . She saw with horror that she had left Jack ’ s key ring dangling from the lock .

Она доковыляла до ванной и, подойдя к двери, оглянулась через плечо. Молоток снова вонзился, расширив отверстие, а затем появилась рука, нащупывающая болт. Она с ужасом увидела, что оставила связку ключей Джека висящей на замке.
13 unread messages
The hand yanked the bolt back , and as it did so it struck the bunched keys . They jingled merrily . The hand clutched them victoriously .

Рука дернула засов назад и при этом ударилась о связку ключей. Они весело звенели. Рука победно схватила их.
14 unread messages
With a sob , she pushed her way into the bathroom and slammed the door just as the bedroom door burst open and Jack charged through , bellowing .

Рыдая, она пробралась в ванную и захлопнула дверь в тот момент, когда дверь спальни распахнулась, и Джек с ревом ворвался в нее.
15 unread messages
Wendy ran the bolt and twisted the spring lock , looking around desperately . The bathroom was empty . Danny wasn ’ t here , either .

Венди открыла засов и повернула пружинный замок, отчаянно оглядываясь по сторонам. Ванная была пуста. Дэнни тоже здесь не было.
16 unread messages
And as she caught sight of her own bloodsmeared , horrified face in the medicine cabinet mirror , she was glad . She had never believed that children should be witness to the little quarrels of their parents . And perhaps the thing that was now raving through the bedroom , overturning things and smashing them , would finally collapse before it could go after her son . Perhaps , she thought , it might be possible for her to inflict even more damage on it … kill it , perhaps .

И когда она увидела свое окровавленное, испуганное лицо в зеркале аптечки, она обрадовалась. Она никогда не верила, что дети должны быть свидетелями мелких ссор своих родителей. И, возможно, существо, которое сейчас носилось по спальне, опрокидывая и разбивая вещи, наконец рухнет, прежде чем сможет напасть на ее сына. Возможно, подумала она, ей удастся нанести ему еще больший вред… возможно, убить его.
17 unread messages
Her eyes skated quickly over the bathroom ’ s machine - produced porcelain surfaces , looking for anything that might serve as a weapon . There was a bar of soap , but even wrapped in a towel she didn ’ t think it would be lethal enough . Everything else was bolted down . God , was there nothing she could do ?

Ее глаза быстро скользнули по фарфоровым поверхностям ванной комнаты, выискивая что-нибудь, что могло бы послужить оружием. Там был кусок мыла, но даже завернутый в полотенце она не думала, что это будет достаточно смертельно. Все остальное было прикручено. Боже, неужели она ничего не могла сделать?
18 unread messages
Beyond the door , the animal sounds of destruction went on and on , accompanied by thick shouts that they would " take their medicine " and " pay for what they ’ d done to him . " He would " show them who ’ s boss , " They were " worthless puppies , " the both of them .

За дверью продолжались и продолжались звериные звуки разрушения, сопровождаемые громкими криками о том, что они «примут лекарство» и «заплатят за то, что они с ним сделали». Он «покажет им, кто здесь хозяин». Они оба были «никчемными щенками».
19 unread messages
There was a thump as her record player was overturned , a hollow crash as the secondhand TV ’ s picture tube was smashed , the tinkle of windowglass followed by a cold draft under the bathroom door . A dull thud as the mattresses were ripped from the twin beds where they had slept together , hip to hip . Boomings as Jack struck the walls indiscriminately with the mallet .

Послышался стук, когда ее проигрыватель перевернулся, глухой грохот, когда разбился кинескоп подержанного телевизора, звон оконного стекла, за которым последовал холодный сквозняк под дверью ванной. Глухой стук, когда матрасы были сорваны с двух односпальных кроватей, на которых они спали вместе, бедра к бедрам. Грохот, когда Джек без разбора ударил молотком по стенам.
20 unread messages
There was nothing of the real Jack in that howling , maundering , petulant voice , though .

Однако в этом воющем, бормотающем и раздражительном голосе не было ничего от настоящего Джека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому