Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
( I ’ m going holy mother of Jesus I ’ m going off )

(Я ухожу, святая мать Иисуса, я ухожу)
2 unread messages
And that was where the car stopped , canting forward at a thirty - degree angle , the left fender jammed against a guardrail , the rear wheels nearly off the ground . When Hallorann tried reverse , the wheels only spun helplessly . His heart was doing a Gene Krupa drumroll .

И тут машина остановилась, наклонившись вперед под углом в тридцать градусов, левое крыло уперлось в ограждение, задние колеса почти оторвались от земли. Когда Холлоранн попробовал повернуть назад, колеса беспомощно вращались. Его сердце билось под барабанную дробь Джина Крупы.
3 unread messages
He got out - very carefully he got out - and went around to the Buick ’ s back deck .

Он вышел — очень осторожно — и подошел к задней палубе «бьюика».
4 unread messages
He was standing there , looking at the back wheels helplessly , when a cheerful voice behind him said : " Hello there . fella . You must be shit right out of your mind . "

Он стоял там, беспомощно глядя на задние колеса, когда веселый голос позади него сказал: «Привет, парень. Ты, должно быть, совсем с ума сошел».
5 unread messages
He turned around and saw the plow forty yards further down the road , obscured in the blowing snow except for the raftered dark brown streak of its exhaust and the revolving blue lights on top . The driver was standing just behind him , dressed in a long sheepskin coat and a slicker over it . A blue - and - white pinstriped engineer ’ s cap was perched on his head , and Hallorann could hardly believe it was staying on in the teeth of the wind .

Он обернулся и увидел плуг в сорока ярдах дальше по дороге, скрытый под метелью, если не считать темно-коричневой полосы его выхлопной трубы и вращающихся синих огней наверху. Сразу за ним стоял водитель, одетый в длинный тулуп и дождевик поверх него. На голове у него сидела инженерная фуражка в сине-белую полоску, и Холлоранн с трудом мог поверить, что она держится на ветру.
6 unread messages
( Glue . It sure - God must be glue . )

(Клей. Конечно, Бог, должно быть, клей.)
7 unread messages
" Hi , " he said . " Can you pull me back onto the road ? "

«Привет», сказал он. «Можете ли вы вытащить меня обратно на дорогу?»
8 unread messages
" Oh , I guess I could , " the plow driver said . " What the hell you doing way up here , mister ? Good way to kill your ass . "

«О, я думаю, что мог бы», — сказал плуговщик. «Какого черта вы здесь делаете, мистер? Хороший способ надрать себе задницу».
9 unread messages
" Urgent business .

«Срочное дело.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Nothin is that urgent , " the plow driver said slowly and kindly , as if speaking to a mental defective . " If you ’ d ’ a hit that post a leetle mite harder , nobody woulda got you out till All Fools ’ Day . Don ’ t come from these parts , do you ? "

— Ничего такого срочного, — медленно и доброжелательно произнес плуговщик, словно обращаясь к умственно отсталому. «Если бы ты ударил по столбу чуть сильнее, никто бы тебя не вытащил до Дня всех дураков. Ты ведь не из этих мест, не так ли?»
12 unread messages
" No . And I wouldn ’ t be here unless my business was as urgent as I say . "

«Нет. И меня бы здесь не было, если бы мои дела не были такими срочными, как я говорю».
13 unread messages
" That so ? " The driver shifted his stance companionably as if they were having a desultory chat on the back steps instead of standing in a blizzard halfway between hoot and holler , with Hallorann ’ s car balanced three hundred feet above the tops of the trees below .

"Это так?" Водитель дружелюбно изменил позу, как будто они бессвязно болтали на задних ступеньках, а не стояли в метели на полпути между улюлюканьем и криком, а машина Холлоранна балансировала в трехстах футах над верхушками деревьев внизу.
14 unread messages
" Where you headed ? Estes ? "

— Куда ты направляешься? Эстес?
15 unread messages
" No , a place called the Overlook Hotel , " Hallorann said . " It ’ s a little way above Sidewinder - "

«Нет, это место под названием «Оверлук», — сказал Холлоранн. «Это немного выше Сайдвиндера…»
16 unread messages
But the driver was shaking his head dolefully .

Но водитель уныло покачал головой.
17 unread messages
" I guess I know well enough where that is , " he said . " Mister , you ’ ll never get up to the old Overlook . Roads between Estes Park and Sidewinder is bloody damn hell . It ’ s driftin in right behind us no matter how hard we push . I come through drifts a few miles back that was damn near six feet through the middle . And even if you could make Sidewinder , why , the road ’ s closed from there all the way across to Buckland , Utah . Nope . " He shook his head . " Never make it , mister . Never make it at all . "

«Думаю, я достаточно хорошо знаю, где это», — сказал он. «Мистер, вы никогда не доберетесь до старого «Оверлука». Дороги между Эстес-Парком и Сайдвиндером — это чертовски ад. Он приближается прямо за нами, как бы сильно мы ни старались. Я проезжал через сугробы несколько миль назад, это было чертовски близко. шесть футов посередине. И даже если бы вы могли добраться до Сайдвиндера, дорога оттуда до самого Бакленда, штат Юта, закрыта. Нет. Он покачал головой. «Никогда не добьюсь этого, мистер. Никогда не добьюсь этого вообще».
18 unread messages
" I have to try , " Hallorann said , calling on his last reserves of patience to keep his voice normal .

«Я должен попытаться», — сказал Холлоранн, используя последние запасы терпения, чтобы сохранить нормальный голос.
19 unread messages
" There ’ s a boy up there - "

«Там мальчик…»
20 unread messages
" Boy ? Naw . The Overlook closes down at the last end of September . No percentage keepin it open longer . Too many shit - storms like this . "

«Мальчик? Не-а. «Оверлук» закрывается в конце сентября. Никакой процент не будет держать его открытым дольше. Слишком много таких дерьмовых бурь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому