Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Well , Tom , I know . Now I ’ ll be just as straight with you as I can be . There ’ s bad trouble up there . Maybe killin bad , do you dig what I ’ m sayin ? "

«Ну, Том, я знаю. Теперь я буду с тобой настолько откровенен, насколько смогу. Там, наверху, большие проблемы. Может быть, убийство плохое, ты понимаешь, о чем я говорю?»
2 unread messages
" Mr . Hall , I really have to know how you - "

«Мистер Холл, мне действительно нужно знать, как вы…»
3 unread messages
" Look , " Hallorann had said . " I ’ m telling you I know . A few years back there was a fellow up there name of Grady . He killed his wife and his two daughters and then pulled the string on himself . I ’ m telling you it ’ s going to happen again if you guys don ’ t haul your asses out there and stop id "

«Смотри, — сказал Холлоранн. «Говорю вам, я знаю. Несколько лет назад там жил парень по имени Грейди. Он убил свою жену и двух дочерей, а затем натянул на себя веревку. Я говорю вам, что это произойдет снова, если ребята, не вытаскивайте свои задницы и не останавливайте id"
4 unread messages
" Mr . Hall , you ’ re not calling from Colorado . "

«Мистер Холл, вы звоните не из Колорадо».
5 unread messages
" No . But what difference - "

— Нет. Но какая разница…
6 unread messages
" If you ’ re not in Colorado , you ’ re not in CB range of the Overlook Hotel . If you ’ re not in CB range you can ’ t possibly have been in contact with the , uh … " Faint rattle of papers . " The Torrance family . While I had you on hold I tried to telephone . It ’ s out , which is nothing unusual . There are still twenty - five miles of aboveground telephone lines between the hotel and the Sidewinder switching station . My conclusion is that you must be some sort of crank . "

«Если вы не в Колорадо, вы не находитесь в зоне действия CB отеля «Оверлук». Если вы не в зоне действия CB, вы не могли быть в контакте с, э-э…» Слабый шорох бумаг. «Семья Торренс. Пока вы были на линии, я пытался дозвониться. Телефон отключен, и в этом нет ничего необычного. Между отелем и коммутационной станцией Сайдвиндер еще двадцать пять миль надземных телефонных линий. Мой вывод таков: вы должны быть каким-то чудаком».
7 unread messages
" Oh man , you stupid … " But his despair was too great to find a noun to go with the adjective . Suddenly , illumination . " Call them ! " he cried .

«Ох, чувак, ты глупый…» Но его отчаяние было слишком велико, чтобы найти существительное, подходящее к прилагательному. Внезапно озарение. "Позвони им!" воскликнул он.
8 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
9 unread messages
" You got the CB , they got the CB . So call them ! Call them and ask them what ’ s up ! "

«У вас есть CB, у них есть CB. Так позвоните им! Позвоните им и спросите, что случилось!»
10 unread messages
There was a brief silence , and the humming of long - distance wires .

Наступило короткое молчание и гудение междугородных проводов.
11 unread messages
" You tried that too , didn ’ t you ? " Hallorann asked . " That ’ s why you had me on hold so long . You tried the phone and then you tried the CB and you didn ’ t get nothing but you don ’ t think nothing ’ s wrong … what are you guys doing up there ? Sitting on your asses and playing gin rummy ? "

— Ты тоже это пробовал, не так ли? — спросил Холлоранн. «Вот почему вы так долго держали меня в ожидании. Вы попробовали телефон, а затем попробовали CB, и вы ничего не получили, но вы не думаете, что все в порядке… что вы, ребята, там делаете? Сидите на задницах и играешь в джин-рамми?"
12 unread messages
" No , we are not , " Staunton said angrily . Hallorann was relieved at the sound of anger in the voice . For the first time he felt he was speaking to a man and not to a recording . " I ’ m the only man here , sir . Every other ranger in the park , plus game wardens , plus volunteers , are up in Hasty Notch , risking their lives because three stupid assholes with six months ’ experience decided to try the north face of King ’ s Ram . They ’ re stuck halfway up there and maybe they ’ ll get down and maybe they won ’ t . There are two choppers up there and the men who are flying them are risking their lives because it ’ s night here and it ’ s starting to snow . So if you ’ re still having trouble putting it all together , I ’ ll give you a hand with it . Number one , I don ’ t have anybody to send to the Overlook . Number two , the Overlook isn ’ t a priority here - what happens in the park is a priority .

«Нет, это не так», — сердито сказал Стонтон. Холлоранн почувствовал облегчение, услышав в голосе гнев. Впервые он почувствовал, что разговаривает с человеком, а не с записью. «Я здесь единственный мужчина, сэр. Все остальные рейнджеры в парке, а также егеря и волонтеры находятся в Хэсти-Нотче, рискуя своей жизнью, потому что три тупых придурка с шестимесячным опытом решили попробовать северную стену Кингс-Рама. Они застряли на полпути и, может быть, им удастся спуститься, а может быть, и нет. Там есть два вертолета, и люди, которые ими управляют, рискуют своей жизнью, потому что здесь ночь и начинает идти снег. Так что, если у вас все еще возникают проблемы с тем, чтобы собрать все это воедино, я помогу вам с этим. Во-первых, мне некого послать в «Оверлук». Во-вторых, «Оверлук» здесь не является приоритетом — приоритетом является то, что происходит в парке.
13 unread messages
Number three , by daybreak neither one of those choppers will be able to fly because it ’ s going to snow like crazy , according to the National Weather Service . Do you understand the situation ? "

В-третьих, по данным Национальной метеорологической службы, к рассвету ни один из этих вертолетов не сможет летать, потому что будет идти сумасшедший снег. Вы понимаете ситуацию?»
14 unread messages
" Yeah , " Hallorann had said softly . " I understand . "

«Да», — тихо сказал Холлоранн. "Я понимаю."
15 unread messages
" Now my guess as to why I couldn ’ t raise them on the CB is very simple . I don ’ t know what time it is where you are , but out here it ’ s nine - thirty . I think they may have turned it off and gone to bed . Now if you - "

«Теперь мое предположение о том, почему я не смог поднять их на CB, очень просто. Я не знаю, сколько сейчас времени, где вы находитесь, но здесь уже девять тридцать. Я думаю, они, возможно, выключили его и пошел спать. А теперь, если ты...
16 unread messages
" Good luck with your climbers , man , " Hallorann said . " But I want you to know that they are not the only ones who are stuck up high because they didn ’ t know what they were getting into . "

«Удачи твоим альпинистам, чувак», — сказал Холлоранн. «Но я хочу, чтобы вы знали, что они не единственные, кто застрял высоко, потому что не знал, во что ввязывается».
17 unread messages
He had hung up the phone .

Он повесил трубку.
18 unread messages
* * *

* * *
19 unread messages
At 7 : 20 A . M . the TWA 747 backed lumberingly out of its stall , turned , and rolled out toward the runway . Hallorann let out a long , soundless exhale . Carlton Vecker , wherever you are , eat your heart out .

В 7:20 утра TWA 747 неуклюже вышел из кабины, развернулся и выкатился к взлетно-посадочной полосе. Холлоранн издал долгий беззвучный выдох. Карлтон Векер, где бы ты ни был, ешь свое сердце.
20 unread messages
Flight 196 parted company with the ground at 7 : 28 , and at 7 : 31 , as it gained altitude , the thought - pistol went off in Dick Hallorann ’ s head again . His shoulders hunched uselessly against the smell of oranges and then jerked spasmodically . His forehead wrinkled , his mouth drew down in a grimace of pain .

Рейс 196 оторвался от земли в 7:28, а в 7:31, когда он набрал высоту, мыслепистолет снова выстрелил в голове Дика Холлоранна. Его плечи бесполезно сгорбились от запаха апельсинов, а затем судорожно дернулись. Лоб его сморщился, рот скривился в гримасе боли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому