Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
Now he said : " What you ’ d like is some sort of commissioned guidebook that you could hand out free to the guests when they checked in . Something with a lot of glossy photos of the mountains at sunrise and sunset and a lemon - meringue text to go with it . Also a section on the colorful people who have stayed there , of course excluding the really colorful ones like Gienelli and his friends . "

Теперь он сказал: «Вам нужен какой-нибудь заказной путеводитель, который вы могли бы бесплатно раздавать гостям при заселении. Что-нибудь с множеством глянцевых фотографий гор на рассвете и закате и текстом в лимонно-безе. А также раздел о ярких людях, которые там останавливались, за исключением, конечно, действительно ярких людей, таких как Дженелли и его друзья».
2 unread messages
" If I felt I could fire you and be a hundred per cent certain of my own job instead of just ninety - five per cent , " UIIman said in clipped , strangled tones , " I would fire you right this minute , over the telephone . But since I feel that five per cent of uncertainty , I intend to call Mr . Shockley the moment you ’ re off the line … which will be soon , or so I devoutly hope . "

«Если бы я чувствовал, что могу уволить вас и быть уверенным в своей работе на сто процентов, а не на девяносто пять процентов, — сказал Уиллман отрывистым, сдавленным голосом, — я бы уволил вас прямо сейчас, по телефону. Но поскольку я чувствую эти пять процентов неопределенности, я намерен позвонить мистеру Шокли, как только вы отключитесь от линии… что произойдет скоро, или я искренне на это надеюсь».
3 unread messages
Jack said , " There isn ’ t going to be anything in the book that isn ’ t true , you know .

Джек сказал: «Знаете, в книге не будет ничего неправдивого.
4 unread messages
There ’ s no need to dress it up . "

Нет необходимости наряжать его. "
5 unread messages
( Why are you baiting him ? Do you want to be fired ? )

(Почему вы его травите? Вы хотите, чтобы вас уволили?)
6 unread messages
" I don ’ t care if Chapter Five is about the Pope of Rome screwing the shade of the Virgin Mary , " Ullman said , his voice rising . " I want you out of my hotel ! "

«Меня не волнует, что пятая глава посвящена тому, как Папа Римский напортачил с тенью Девы Марии», — сказал Ульман, повысив голос. «Я хочу, чтобы ты убрался из моего отеля!»
7 unread messages
" It ’ s not your hotel ! " Jack screamed , and slammed the receiver into its cradle .

«Это не ваш отель!» Джек вскрикнул и швырнул трубку в подставку.
8 unread messages
He sat on the stool breathing hard , a little scared now ,

Он сидел на табурете, тяжело дыша, теперь немного испугавшись.
9 unread messages
( a little ? hell , a lot )

(немного? черт, много)
10 unread messages
wondering why in the name of God he had called Ullman in the first place .

задаваясь вопросом, почему, во имя Бога, он вообще позвонил Ульману.
11 unread messages
( You lost your temper again , Jack . )

(Ты снова вышел из себя, Джек.)
12 unread messages
Yes . Yes , he had . No sense trying to deny it . And the bell of it was , he had no idea how much influence that cheap little prick had over Al , no more than he knew how much bullshit Al would take from him in the name of auld lang syne . If Ullman was as good as he claimed to be , and if he gave Al a he - goes - or - I - go ultimatum , might not Al be forced to take it ? He closed his eyes and tried to imagine telling Wendy . Guess what , babe ? I lost another job . This time I had to go through two thousand miles of Bell Telephone cable to find someone to punch out , but I managed it .

Да. Да, он это сделал. Нет смысла пытаться это отрицать. И самое главное, он понятия не имел, какое влияние этот дешевый маленький придурок имел на Ала, равно как и не знал, сколько чуши Ал от него возьмет во имя auld lang sine. Если бы Ульман был так хорош, как он утверждал, и если бы он поставил Алу ультиматум «он идет или я иду», не может ли Ал быть вынужден его принять? Он закрыл глаза и попытался представить, как рассказывает Венди. Угадай что, детка? Я потерял еще одну работу. На этот раз мне пришлось пройти две тысячи миль кабеля Bell Telephone, чтобы найти кого-нибудь, кому можно позвонить, но я справился с этим.
13 unread messages
He opened his eyes and wiped his mouth with his handkerchief . He wanted a drink . Hell , he needed one . There was a cafe just down the street , surely he had time for a quick beer on his way up to the park , just one to lay the dust …

Он открыл глаза и вытер рот носовым платком. Он хотел выпить. Черт, он ему нужен. Дальше по улице было кафе, наверняка у него было время быстро выпить пивка по дороге в парк, только одно, чтобы пылить…
14 unread messages
He clenched his hands together helplessly .

Он беспомощно сжал руки.
15 unread messages
The question recurred : Why had he called Ullman in the first place ? The number of the Surf - Sand in Lauderdale had been written in a small notebook by the phone and the CB radio in the office - plumbers ’ numbers , carpenters , glaziers , electricians , others . Jack bad copied it onto the matchbook cover shortly after getting out of bed , the idea of calling Ullman fullblown and gleeful in his mind . But to what purpose ? Once , during the drinking phase , Wendy had accused him of desiring his own destruction but not possessing the necessary moral fiber to support a full - blown deathwish . So he manufactured ways in which other people could do it , lopping a piece at a time off himself and their family . Could it be true ? Was be afraid somewhere inside that the Overlook might be just what he needed to finish his play and generally collect tip his shit and get it together ? Was he blowing the whistle on himself ? Please God no , don ’ t let it be that way . Please .

Вопрос повторился: зачем он вообще позвонил Ульману? Номер «Серф-Сэнд» в Лодердейле был записан в маленькой записной книжке по телефону и по радио Си-би-си в номерах сантехников, плотников, стекольщиков, электриков и других. Джек Бэд переписал это на обложку спичечного коробка вскоре после того, как встал с постели, и в голове у него была радостная мысль позвонить Уллману. Но с какой целью? Однажды, во время запоя, Венди обвинила его в том, что он желает собственного уничтожения, но не обладает необходимой моральной силой, чтобы поддержать полномасштабное желание смерти. Поэтому он придумал способы, с помощью которых другие люди могли это сделать, отрубая по кусочку от себя и своей семьи. Может ли это быть правдой? Боялся ли где-то внутри себя, что «Оверлук» может быть именно тем, что ему нужно, чтобы закончить пьесу и вообще собрать чаевые и собрать все воедино? Он сам себя обвинил? Пожалуйста, Боже, нет, не позволяй этому быть таким. Пожалуйста.
16 unread messages
He closed his eyes and an image immediately arose on the darkened screen of his inner lids : sticking his hand through that hole in the shingles to pull out the rotted flashing , the sudden needling sting , his own agonized , startled cry in the still and unheeding air : Oh you goddamn fucking son of a bitch …

Он закрыл глаза, и на затемненном экране его внутренних век сразу же возник образ: просунуть руку в дыру в черепице, чтобы вытащить сгнившую вспышку, внезапный укол, его собственный мучительный, испуганный крик в тишине и невнимании. воздух: Ох ты, черт возьми, сукин сын…
17 unread messages
Replaced with an image two years earlier , himself stumbling into the house at three in the morning , drunk , falling over a table and sprawling full - length on the floor , cursing , waking Wendy up on the couch .

Заменено изображением двухлетней давности: он сам вваливается в дом в три часа ночи, пьяный, падает на стол и растягивается во весь рост на полу, ругаясь и разбудив Венди на диване.
18 unread messages
Wendy turning on the light , seeing his clothes ripped and smeared from some cloudy parking - lot scuffle that had occurred at a vaguely remembered honky - tonk just over the New Hampshire border hours before , crusted blood under his nose , now looking up at his wife , blinking stupidly in the light like a mole in the sunshine , and Wendy saying dully , You son of a bitch , you woke Danny up . If you don ’ t care about yourself , can ’ t you care a little bit about us ? Oh , why do I even bother talking to you ?

Венди включает свет, видит, как его одежда разорвана и испачкана после какой-то пасмурной драки на парковке, которая произошла в смутно памятном хонки-тонке несколько часов назад, недалеко от границы с Нью-Гэмпширом, с запекшейся кровью под носом, а теперь смотрит на жену. , тупо моргая на свету, как крот на солнце, и Венди тупо говорила: «Сукин сын, ты разбудил Дэнни». Если ты не заботишься о себе, не можешь ли ты хоть немного позаботиться о нас? О, зачем мне вообще с тобой разговаривать?
19 unread messages
The telephone rang , making him jump . He snatched it off the cradle , illogically sure it must be either Ullman or Al Shockley . " What ? " he barked .

Зазвонил телефон, заставив его подпрыгнуть. Он выхватил его из колыбели, нелогично уверенный, что это должен быть либо Уллман, либо Эл Шокли. "Что?" — рявкнул он.
20 unread messages
" Your overtime , sir . Three dollars and fifty cents . "

— Ваша сверхурочная работа, сэр. Три доллара пятьдесят центов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому