Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" And I think you may have finally overestimated Mr . Shockley ’ s commitment to you , Mr . Torrance . "

«И я думаю, что вы, возможно, наконец-то переоценили преданность мистера Шокли вам, мистер Торранс».
2 unread messages
For a moment Jack ’ s headache came back in all its thudding glory , and he closed his eyes against the pain . As if from a distance away he heard himself ask : " Who owns the Overlook now ? Is it still Derwent Enterprises ? Or are you too smallfry to know ? "

На мгновение головная боль Джека вернулась во всей своей оглушительной красе, и он закрыл глаза от боли. Словно издалека он услышал собственный вопрос: «Кому теперь принадлежит «Оверлук»? Это все еще «Дервент Энтерпрайзис»? Или вы слишком мелкий человек, чтобы знать?»
3 unread messages
" I think that will do , Mr . Torrance . You are an employee of the hotel , no different from a busboy or a kitchen pot scrubber . I have no intention of - "

«Думаю, этого достаточно, мистер Торранс. Вы служащий отеля, ничем не отличающийся от официанта или мойщика кухонных кастрюль. Я не собираюсь…»
4 unread messages
" Okay , I ’ ll write Al , " Jack said .

«Хорошо, я напишу Элу», — сказал Джек.
5 unread messages
" He ’ ll know ; after all , he ’ s on the Board of Directors . And I might just add a little P . S . to the effect that - "

«Он будет знать; в конце концов, он входит в Совет директоров. И я мог бы добавить немного PS о том, что…»
6 unread messages
" Derwent doesn ’ t own it . "

«Дервенту это не принадлежит».
7 unread messages
" What ? I couldn ’ t quite make that out . "

— Что? Я не мог этого разобрать.
8 unread messages
" I said Derwent doesn ’ t own it . The stockholders are all Easterners . Your friend Mr . Shockley owns the largest block of stock himself , better than thirtyfive per cent . You would know better than I if he has any ties to Derwent . "

- Я сказал, что Дервент не владеет им. Все акционеры - жители Востока. Ваш друг мистер Шокли сам владеет крупнейшим пакетом акций, более тридцати пяти процентов. Вы бы знали лучше меня, если бы он имел какие-либо связи с Дервентом.
9 unread messages
" Who else ? "

"Кто еще?"
10 unread messages
" I have no intention of divulging the names of the other stockholders to you , Mr . Torrance . I intend to bring this whole matter to the attention of - "

«Я не собираюсь разглашать вам имена других акционеров, мистер Торренс. Я намерен довести весь этот вопрос до сведения…»
11 unread messages
" One other question . "

«Еще один вопрос».
12 unread messages
" I am under no obligation to you . "

«Я не имею перед вами никаких обязательств».
13 unread messages
" Most of the Overlook ’ s history - savory and unsavory alike - I found in a scrapbook that was in the cellar . Big thing with white leather covers . Gold thread for binding . Do you have any idea whose scrapbook that might be ? "

— Большую часть истории «Оверлука» — как пикантную, так и неприятную — я нашел в альбоме, который лежал в подвале. Большая вещь в белой кожаной обложке. Золотая нить для переплета. Есть идеи, чей это мог быть альбом?
14 unread messages
" None at all . "

"Вовсе нет."
15 unread messages
" Is it possible it could have belonged to Grady ? The caretaker who killed himself ? "

«Возможно ли, что оно могло принадлежать Грейди? Смотрителю, который покончил с собой?»
16 unread messages
" Mr . Torrance , " Ullman said in tones of deepest frost , " I am by no means sure that Mr . Grady could read , let alone dig out the rotten apples you have been wasting my time with . "

— Мистер Торренс, — произнес Уллман леденящим тоном, — я вовсе не уверен, что мистер Грейди умел читать, не говоря уже о том, чтобы выкопать гнилые яблоки, на которые вы тратите мое время.
17 unread messages
" I ’ m thinking of writing a book about the Overlook Hotel . I thought if I actually got through it , the owner of the scrapbook would like to have an acknowledgment at the front .

«Я думаю написать книгу об отеле «Оверлук». Я подумал, что если я действительно справлюсь с этим, то владелец альбома хотел бы получить признание на лицевой стороне.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" I think writing a book about the Overlook would be very unwise , " Ullman said . " Especially a book done from your … uh , point of view . "

«Я думаю, что писать книгу об «Оверлуке» было бы очень неразумно», — сказал Ульман. «Особенно книга, написанная с твоей… э-э, точки зрения».
20 unread messages
" Your opinion doesn ’ t surprise me . " His headache was all gone now . There had been that one flash of pain , and that was all . His mind felt sharp and accurate , all the way down to millimeters . It was the way he usually felt only when the writing was going extremely well or when he had a threedrink buzz on . That was another thing he had forgotten about Excedrin ; he didn ’ t know if it worked for others , but for him crunching three tablets was like an instant high .

«Ваше мнение меня не удивляет». Головная боль уже прошла. Была одна вспышка боли, и все. Его разум был острым и точным, вплоть до миллиметров. Обычно он чувствовал себя так только тогда, когда работа шла очень хорошо или когда он выпивал три рюмки. Это была еще одна вещь, которую он забыл об Экседрине; он не знал, подействовало ли это на других, но для него проглотить три таблетки было как мгновенный кайф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому