Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
Jack Torrance thought : Officious little prick .

Джек Торранс подумал: «Назойливый маленький придурок».
2 unread messages
Ullman stood five - five , and when he moved , it was with the prissy speed that seems to be the exclusive domain of all small plump men . The part in his hair was exact , and his dark suit was sober but comforting . I am a man you can bring your problems to , that suit said to the paying customer . To the hired help it spoke more curtly : This had better be good , you . There was a red carnation in the lapel , perhaps so that no one on the street would mistake Stuart Ullman for the local undertaker .

Ульман стоял пять футов пять дюймов, и когда он двигался, то с чопорной скоростью, которая, кажется, является исключительной прерогативой всех маленьких пухлых мужчин. Пробор его волос был точным, а темный костюм выглядел сдержанным, но успокаивающим. «Я человек, к которому вы можете обратиться со своими проблемами», — говорилось в этом костюме платящему покупателю. Наемному помощнику оно говорило более кратко: «Лучше бы это было хорошо, ты». В лацкане была красная гвоздика, возможно, для того, чтобы никто на улице не принял Стюарта Ульмана за местного гробовщика.
3 unread messages
As he listened to Ullman speak , Jack admitted to himself that he probably could not have liked any man on that side of the desk - under the circumstances .

Слушая речь Ульмана, Джек признался себе, что в данных обстоятельствах ему, вероятно, не понравился бы ни один мужчина по эту сторону стола.
4 unread messages
Ullman had asked a question he hadn ’ t caught . That was bad ; Ullman was the type of man who would file such lapses away in a mental Rolodex for later consideration .

Уллман задал вопрос, который он не уловил. Это было плохо; Уллман принадлежал к тому типу людей, которые записывали подобные ошибки в мысленный справочник для последующего рассмотрения.
5 unread messages
" I ’ m sorry ? "

"Мне жаль?"
6 unread messages
" I asked if your wife fully understood what you would be taking on here . And there ’ s your son , of course . " He glanced down at the application in front of him . " Daniel . Your wife isn ’ t a bit intimidated by the idea ? "

«Я спросил, полностью ли ваша жена понимает, чем вы здесь занимаетесь. И, конечно же, ваш сын». Он взглянул на лежащее перед ним приложение. «Дэниел. Ваша жена ни капельки не напугана этой идеей?»
7 unread messages
" Wendy is an extraordinary woman . "

«Венди — необыкновенная женщина».
8 unread messages
" And your son is also extraordinary ? "

«А ваш сын тоже необыкновенный?»
9 unread messages
Jack smiled , a big wide PR smile . " We like to think so , I suppose . He ’ s quite self - reliant for a five - year - old . "

Джек улыбнулся широкой пиар-улыбкой. «Полагаю, нам нравится так думать. Для пятилетнего ребенка он вполне самостоятелен».
10 unread messages
No returning smile from Ullman . He slipped Jack ’ s application back into the file . The file went into a drawer .

Никакой ответной улыбки со стороны Ульмана. Он вложил заявление Джека обратно в папку. Папка ушла в ящик.
11 unread messages
The desk top was now completely bare except for a blotter , a telephone , a Tensor lamp , and an in / out basket . Both sides of the in / out were empty , too .

Столешница теперь была совершенно пуста, если не считать промокашки, телефона, тензорной лампы и корзины для приема-передачи. Обе стороны входа/выхода тоже были пусты.
12 unread messages
Ullman stood up and went to the file cabinet in the corner . " Step around the desk , if you will , Mr . Torrance . We ’ ll look at the floor plans . "

Уллман встал и подошел к картотеке в углу. «Обогните стол, если хотите, мистер Торранс. Мы посмотрим планы этажей».
13 unread messages
He brought back five large sheets and set them down on the glossy walnut plain of the desk . Jack stood by his shoulder , very much aware of the scent of Ullman ’ s cologne . All my men wear English Leather or they wear nothing at all came into his mind for no reason at all , and he had to clamp his tongue between his teeth to keep in a bray of laughter . Beyond the wall , faintly , came the sounds of the Overlook Hotel ’ s kitchen , gearing down from lunch .

Он принес пять больших листов и положил их на глянцевую поверхность стола орехового дерева. Джек стоял у его плеча, прекрасно ощущая запах одеколона Ульмана. «Все мои люди носят английскую кожу» или «они вообще ничего не носят», пришло ему на ум без всякой причины, и ему пришлось зажать язык зубами, чтобы сдержать приступ смеха. За стеной слабо доносились звуки кухни отеля «Оверлук», готовящейся к обеду.
14 unread messages
" Top floor , " Ullman said briskly . " The attic . Absolutely nothing up there now but bric - a - brac . The Overlook has changed hands several times since World War II and it seems that each successive manager has put everything they don ’ t want up in the attic . I want rattraps and poison bait sowed around in it . Some of the third - floor chambermaids say they have heard rustling noises . I don ’ t believe it , not for a moment , but there mustn ’ t even be that one - in - a - hundred chance that a single rat inhabits the Overlook Hotel . "

— Верхний этаж, — оживленно сказал Уллман. «Чердак. Сейчас там абсолютно ничего нет, кроме безделушек. После Второй мировой войны «Оверлук» несколько раз переходил из рук в руки, и кажется, что каждый последующий менеджер складывал на чердак все, что ему не нужно. Мне нужны крысоловки. и там рассыпаны ядовитые приманки. Некоторые горничные на третьем этаже говорят, что слышали шорохи. Я не верю в это ни на мгновение, но не должно быть даже такого шанса, один из ста что в отеле «Оверлук» обитает единственная крыса».
15 unread messages
Jack , who suspected that every hotel in the world had a rat or two , held his tongue .

Джек, подозревавший, что в каждом отеле мира есть парочка крыс, придержал язык.
16 unread messages
" Of course you wouldn ’ t allow your son up in the attic under any circumstances .

«Конечно, вы ни при каких обстоятельствах не позволите своему сыну оказаться на чердаке.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" No , " Jack said , and flashed the big PR smile again . Humiliating situation . Did this officious little prick actually think he would allow his son to goof around in a rattrap attic full of junk furniture and God knew what else ?

«Нет», — сказал Джек и снова сверкнул широкой пиар-улыбкой. Унизительная ситуация. Неужели этот назойливый маленький придурок действительно думал, что позволит своему сыну бездельничать на чердаке, полном хлама, мебели и бог знает чего еще?
19 unread messages
Ullman whisked away the attic floor plan and put it on the bottom of the pile .

Уллман унес план чердака и положил его на дно стопки.
20 unread messages
" The Overlook has one hundred and ten guest quarters , " he said in a scholarly voice . " Thirty of them , all suites , are here on the third floor . Ten in the west wing ( including the Presidential Suite ) , ten in the center , ten more in the east wing . All of them command magnificent views . "

«В «Оверлуке» сто десять номеров для гостей», — сказал он ученым голосом. «Тридцать из них, все люксы, находятся здесь, на третьем этаже. Десять в западном крыле (включая президентский люкс), десять в центре и еще десять в восточном крыле. Из всех открывается великолепный вид».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому