Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
The two ghosts barreled past them and ran down the walk , candy bags rattling , screaming their mother 's name .

Два призрака промчались мимо них и побежали по дорожке, гремя пакетами с конфетами и выкрикивая имя своей матери.
2 unread messages
Louis ran down the front hall and into the kitchen , ignoring Ellie , who was calling for him to come back .

Луи побежал через прихожую на кухню, игнорируя Элли, которая звала его вернуться.
3 unread messages
Norma lay on the hilly linoleum by the table in a litter of apples and small Snickers bars . Apparently she had caught the bowl with her hand going down and had overturned it . It lay nearby like a small Pyrex flying saucer . Jud was chafing one of her wrists , and he looked up at Louis with a strained face .

Норма лежала на холмистом линолеуме у стола в куче яблок и маленьких батончиков «Сникерс». Очевидно, она поймала миску опускающейся рукой и опрокинула ее. Он лежал рядом, как маленькая летающая тарелка из пирекса. Джад растирал одно из ее запястий и смотрел на Луи с напряженным лицом.
4 unread messages
" Help me , Louis , " he said . " Help Norma .

— Помоги мне, Луис, — сказал он. "Помогите Норме.
5 unread messages
She 's dying , I think . "

Она умирает, я думаю».
6 unread messages
" Move to one side , " Louis said . He kneeled and came down on a Spy , crushing it . He felt juice bleed through the knee of his old cords , and the cidery smell of apple suddenly filled the kitchen .

— Отойди в сторону, — сказал Луис. Он встал на колени и обрушился на шпиона, раздавив его. Он почувствовал, как сок сочится через колено его старых шнуров, и сидровый запах яблок внезапно наполнил кухню.
7 unread messages
Here it is , Pascow all over again , Louis thought and then shoved the thought out of his mind so fast that it might have been on wheels .

«Вот оно, Паскоу снова и снова», — подумал Луи, а затем выкинул эту мысль из головы так быстро, что она могла быть на колесах.
8 unread messages
He felt for her pulse and got something that was weak , thready , and rapid -- not really a beat but only simple spasms . Extreme arrhythmia , well on the way to full cardiac arrest . You and Elvis Presley , Norma , he thought .

Он пощупал ее пульс и получил что-то слабое, нитевидное и быстрое — не совсем удар, а простые спазмы. Сильная аритмия, на пути к полной остановке сердца. Ты и Элвис Пресли, Норма, подумал он.
9 unread messages
He opened her dress , exposing a creamy yellow silk slip . Moving with his own rhythm now , he turned her head to one side and began administering CPR .

Он расстегнул ее платье, обнажив кремово-желтую шелковую комбинацию. Двигаясь теперь в своем собственном ритме, он повернул ее голову набок и начал проводить сердечно-легочную реанимацию.
10 unread messages
" Jud , listen to me , " he said . Heel of the left hand one third of the way up the breastbone -- four centimeters above the xyphoid process . Right hand gripping the left wrist , bracing , lending pressure . Keep it firm , but let 's take it easy on the old ribs -- no need to panic yet . And for Christ 's sake , do n't collapse the old lungs .

— Джад, послушай меня, — сказал он. Пятка левой руки на высоте трети грудины — на четыре сантиметра выше мечевидного отростка. Правая рука сжимает левое запястье, напрягая, оказывая давление. Держитесь крепче, но давайте поосторожнее со старыми ребрами — пока не нужно паниковать. И ради Христа, не разрушайте старые легкие.
11 unread messages
" I 'm here , " Jud said .

— Я здесь, — сказал Джуд.
12 unread messages
" Take Ellie , " he said . " Go across the street . Carefully -- do n't get hit by a car . Tell Rachel what 's happened . Tell her I want my bag . Not the one in the study , but the one on the high shelf in the upstairs bathroom . She 'll know the one . Tell her to call Bangor MedCu and to send an ambulance . "

— Возьми Элли, — сказал он. «Перейдите через улицу. Осторожно — не попасть под машину. Скажи Рэйчел, что случилось. Скажи ей, что я хочу свою сумку. Не ту, что в кабинете, а ту, что на высокой полке в ванной наверху. Она узнает того. Скажи ей, чтобы она позвонила в Бангор МедКу и прислала скорую помощь».
13 unread messages
" Bucksport 's closer , " Jud said .

— Бакспорт ближе, — сказал Джад.
14 unread messages
" Bangor 's faster . Go . Do n't you call ; let Rachel do that . I need that bag . " And once she knows the situation here , Louis thought , I do n't think she 'll bring it over .

"Бангор быстрее. Идти. Не звони; пусть Рейчел сделает это. Мне нужна эта сумка». И как только она узнает, что здесь происходит, подумал Луи, я не думаю, что она перенесет это.
15 unread messages
Jud went . Louis heard the screen door bang . He was alone with Norma Crandall and the smell of apples . From the living room came the steady tick of the seven-day clock .

Джуд пошел. Луи услышал, как хлопнула сетчатая дверь. Он был наедине с Нормой Крэндалл и запахом яблок. Из гостиной доносился ровный тиканье семидневных часов.
16 unread messages
Norma suddenly uttered a long , snoring breath . Her eyelids fluttered . And Louis was suddenly doused with a cold , horrid certainty .

Внезапно Норма издала долгий, храпящий вздох. Ее веки дрогнули. И Людовика внезапно окутала холодная, ужасная уверенность.
17 unread messages
She 's going to open her eyes ... oh Christ she 's going to open her eyes and start talking about the Pet Sematary .

Она собирается открыть глаза... о Боже, она собирается открыть глаза и начать говорить о Кладбище домашних животных.
18 unread messages
But she only looked at Louis with a muddled sort of recognition , and then her eyes closed again . Louis was ashamed of himself and this stupid fear that was so unlike him . At the same time he felt hope and relief . There had been some pain in her eyes but not agony . His first guess was that this had not been a grave seizure .

Но она только взглянула на Луи со смутным узнаванием, а потом снова закрыла глаза. Луи было стыдно за себя и за этот дурацкий страх, который был так на него не похож. В то же время он чувствовал надежду и облегчение. В ее глазах была некоторая боль, но не агония. Его первой догадкой было, что это не был серьезный припадок.
19 unread messages
Louis was breathing hard now and sweating . No one but TV paramedics could make CPR look easy . A good steady closed-chest massage popped a lot of calories , and the webbing between his arms and shoulders would ache tomorrow .

Луи теперь тяжело дышал и потел. Никто, кроме фельдшеров из телевизора, не мог сделать СЛР легкой. Хороший равномерный массаж с закрытой грудью сжигал много калорий, а перепонки между руками и плечами будут болеть завтра.
20 unread messages
" Can I do anything ? "

— Могу я что-нибудь сделать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому