Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
There was what happened next to be thought of . That was his responsibility too . " Go out and find them , " Louis said . " Take them around to the other door . I want them handy , but I do n't want them to see any more of this than they already have . "

Нужно было подумать о том, что произошло дальше. Это тоже входило в его обязанности. — Иди и найди их, — сказал Луис. «Отведите их к другой двери. Я хочу, чтобы они были под рукой, но я не хочу, чтобы они видели это больше, чем они уже видели».
2 unread messages
Masterton , looking relieved to be away from what was happening in here , went to the door and opened it , letting in a babble of excited , curious , confused conversation . Louis could also hear the warble of a police siren . Campus Security was here then . Louis felt a kind of miserable relief .

Мастертон, выглядевший с облегчением оттого, что не в курсе того, что здесь происходит, подошел к двери и открыл ее, впустив в себя взволнованный, любопытный, беспорядочный разговор. Луис также мог слышать трели полицейской сирены. Служба безопасности кампуса была здесь тогда. Луи почувствовал какое-то жалкое облегчение.
3 unread messages
The dying man was making a gurgling sound in his throat . He tried to speak . Louis heard syllables -- phonetics , at least -- but the words themselves were slurred and unclear .

У умирающего из горла вырвался булькающий звук. Он попытался заговорить. Луис слышал слоги — по крайней мере фонетику, — но сами слова были невнятными и нечеткими.
4 unread messages
Louis leaned over him and said , " You 're going to be all right , fella . " He thought of Rachel and Ellie as he said it , and his stomach gave a great , unlovely lurch . He put a hand over his mouth and stifled a burp .

Луи склонился над ним и сказал: «С тобой все будет в порядке, приятель». Говоря это, он подумал о Рэйчел и Элли, и его желудок сделал сильный, неприятный толчок. Он закрыл рот рукой и подавил отрыжку.
5 unread messages
" Caaa , " the young man said . " Gaaaaaa -- "

— Кааа, — сказал молодой человек. «Гааааа…»
6 unread messages
Louis looked around and saw that he was momentarily alone with the dying man . Dimly he could hear Joan Charlton yelling at the candy-stripers that the hard stretcher was in the supply closet off Room Two . Louis doubted if they knew Room Two from a frog 's gonads ; it was , after all , their first day on the job .

Луи огляделся и увидел, что на мгновение остался наедине с умирающим. Смутно он слышал, как Джоан Чарльтон кричала разносчикам леденцов, что жесткие носилки находятся в чулане рядом со второй комнатой. Луис сомневался, что они знают номер два по лягушачьим гонадам; в конце концов, это был их первый рабочий день.
7 unread messages
They had gotten a hell of an introduction to the world of medicine . The green wall-to-wall carpet was now soaked a muddy purple in an expanding circle around the young man 's ruined head ; the leakage of intercranial fluid had , mercifully , stopped .

Они получили адское знакомство с миром медицины. Зеленый ковер от стены до стены был теперь пропитан грязно-фиолетовым цветом, образуя расширяющийся круг вокруг изуродованной головы молодого человека; к счастью, утечка внутричерепной жидкости прекратилась.
8 unread messages
" In the Pet Sematary , " the young man croaked ... and he began to grin . This grin was remarkably like the mirthless , hysterical grin of the candy-striper who had closed the drapes .

- На кладбище домашних животных, - прохрипел молодой человек... и начал ухмыляться. Эта ухмылка была удивительно похожа на невеселую, истерическую ухмылку раздевательницы конфет, задернувшей шторы.
9 unread messages
Louis stared down at him , at first refusing to credit what he had heard . Then Louis thought he must have had an auditory hallucination . He made some more of those phonetic sounds and my subconscious made them into something coherent , cross-patched the sounds into my own experience . But that was not what had happened , and a moment later he was forced to realize it . A swooning , mad terror struck him and his flesh began to creep avidly , seeming to actually move up and down his arms and along his belly in waves ... but even then he simply refused to believe it . Yes , the syllables had been on the bloody lips of the man on the carpet as well as in Louis 's ears , but that only meant the hallucination had been visual as well as auditory .

Луи уставился на него сверху вниз, сначала отказываясь поверить в то, что он услышал. Затем Луис подумал, что у него, должно быть, слуховая галлюцинация. Он издал еще несколько этих фонетических звуков, и мое подсознание превратило их во что-то связное, вставило звуки в мой собственный опыт. Но это было не то, что произошло, и мгновение спустя он был вынужден это осознать. Обморочный, бешеный ужас охватил его, и плоть его начала жадно ползти, как будто действительно волнами двигалась вверх-вниз по рукам и по животу... но и тогда он просто отказывался в это верить. Да, слоги были на окровавленных губах человека на ковре, а также в ушах Луи, но это означало только то, что галлюцинация была не только слуховой, но и зрительной.
10 unread messages
" What did you say ? " he whispered .

"Что вы сказали?" он прошептал.
11 unread messages
And this time , as clear as the words of a speaking parrot or a crow whose tongue had been split , the words were unmistakable : " It 's not the real cemetery . " The eyes were vacant , not-seeing , rimmed with blood : the mouth grinning the large grin of a dead carp .

И на этот раз, четкие, как слова говорящего попугая или вороны с раздвоенным языком, слова были безошибочны: «Это не настоящее кладбище». Глаза были пустыми, ничего не видящими, обведенными кровью: рот широко улыбался мертвым карпом.
12 unread messages
Horror rolled through Louis , gripping his warm heart in its cold hands , squeezing . It reduced him , made him less and less , until he felt like taking to his heels and running from this bloody , twisted , speaking head on the floor of the infirmary waiting room . He was a man with no deep religious training , no bent toward the superstitious or the occult . He was illprepared for this ... whatever it was .

Ужас прокатился по Луи, сжимая его теплое сердце холодными руками, сжимая. Это уменьшало его, делало его все меньше и меньше, пока ему не захотелось броситься наутек и бежать от этой окровавленной, искривленной говорящей головы на полу приемной лазарета. Он был человеком без глубокой религиозной подготовки, без склонности к суевериям или оккультизму. Он был плохо подготовлен к этому... что бы это ни было.
13 unread messages
Fighting the urge to run with everything in him , he forced himself to lean even closer . " What did you say ? " he asked a second time .

Борясь с желанием бежать изо всех сил, он заставил себя наклониться еще ближе. "Что вы сказали?" — спросил он во второй раз.
14 unread messages
The grin . That was bad .

Ухмылка. Это было плохо.
15 unread messages
" The soil of a man 's heart is stonier , Louis , " the dying man whispered . " A man grows what he can ... and tends it . "

«Почва мужского сердца более каменистая, Луис», — прошептал умирающий. «Человек выращивает то, что может… и ухаживает за этим».
16 unread messages
Louis , he thought , hearing nothing with his conscious mind after his own name . Oh my God he called me by my name .

Луи, подумал он, ничего не слыша своим сознанием после собственного имени. Боже мой, он назвал меня по имени.
17 unread messages
" Who are you ? " Louis asked in a trembling , papery voice . " Who are you ? "

"Кто ты?" — спросил Луи дрожащим бумажным голосом. "Кто ты?"
18 unread messages
" Injun bring my fish . "

«Индеец принеси мне рыбу».
19 unread messages
" How did you know my -- "

— Откуда ты знаешь, что я…
20 unread messages
" Keep clear , us . Know -- "

"Держитесь подальше, мы. Знать - "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому