Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
The candy-striper got in gear . A moment later green drapes were jerked across the windows . Charlton and Steve Masterton moved instinctively between the boy on the floor and the doors , cutting off the view as best they could .

Конфетный стриптизер включил передачу. Через мгновение на окнах дернулись зеленые шторы. Чарльтон и Стив Мастертон инстинктивно двигались между мальчиком на полу и дверями, закрывая вид, насколько могли.
2 unread messages
" Hard stretcher , Doctor ? " Charlton asked .

— Жесткие носилки, доктор? — спросил Чарльтон.
3 unread messages
" If we need it , get it , " Louis said , squatting beside Masterton . " I have n't even had a chance to look at him . "

— Если нам это нужно, возьми, — сказал Луи, присаживаясь на корточки рядом с Мастертоном. — У меня даже не было возможности взглянуть на него.
4 unread messages
" Come on , " Charlton said to the girl who had closed the drapes . She was pulling the corners of her mouth with her fists again , making that humorless , screaming grin . She looked at Charlton and moaned , " Oh , ag . "

— Пошли, — сказал Чарльтон девушке, закрывшей шторы. Она снова сжимала уголки рта кулаками, крича и невесело ухмыляясь. Она посмотрела на Чарльтона и простонала: «Ой, ага».
5 unread messages
" Yeah , oh , ag is right . Come on .

"Да, о, Аг прав. Ну давай же.
6 unread messages
" She gave the girl a hard yank and got her moving , her red and white pinstriped skirt swishing against her legs .

Она резко дернула девушку и заставила ее двигаться, ее юбка в красно-белую полоску шлепала по ее ногам.
7 unread messages
Louis bent over his first patient at the University of Maine at Orono .

Луи склонился над своим первым пациентом в Университете штата Мэн в Ороно.
8 unread messages
He was a young man , age approximately twenty , and it took Louis less than three seconds to make the only diagnosis that mattered . The young man was going to die . Half of his head was crushed . His neck had been broken . One collarbone jutted from his swelled and twisted right shoulder . From his head , blood and a yellow , pussy fluid seeped sluggishly into the carpet . Luis could see the man 's brain , whitish-gray and pulsing through a shattered section of skull . It was like looking through a broken window . The incursion was perhaps five centimeters wide ; if he had had a baby in his skull , he could almost have birthed it , like Zeus delivering from his forehead . That he was still alive at all was incredible . In his mind suddenly he heard Jud Crandall saying sometimes you could feel it bite your ass . And his mother : dead is dead . He felt a crazy urge to laugh . Dead was dead , all right . That 's affirmative , good buddy .

Это был молодой человек примерно двадцати лет, и Луису потребовалось менее трех секунд, чтобы поставить единственный значимый диагноз. Молодой человек собирался умереть. Половина его головы была раздавлена. Его шея была сломана. Одна ключица торчала из его опухшего и искривленного правого плеча. Из его головы на ковер вяло сочилась кровь и желтая жидкость из киски. Луис мог видеть мозг человека, беловато-серый и пульсирующий через раздробленную часть черепа. Это было все равно, что смотреть в разбитое окно. Вторжение было около пяти сантиметров в ширину; если бы у него в черепе был младенец, он почти мог бы его родить, как Зевс родил изо лба. То, что он вообще еще жив, было невероятным. Внезапно он услышал в своем воображении слова Джада Крэндалла, говорящего, что иногда ты чувствуешь, как это кусает тебя за задницу. И его мать: мертвый есть мертвый. Он почувствовал безумное желание рассмеяться. Мертвый был мертвым, все в порядке. Это утвердительно, дружище.
9 unread messages
" Holler for the ambulance , " he snapped at Masterton . " We -- "

«Вызовите скорую», — рявкнул он на Мастертона. "Мы - "
10 unread messages
" Louis , the ambulance is -- "

«Луи, скорая помощь…»
11 unread messages
" Oh Christ , " Louis said , slapping his own forehead . He shifted his gaze to Charlton . " Joan , what do you do in a case like this ? Call Campus Security or the EMMC ? "

— О Господи, — сказал Луи, хлопнув себя по лбу. Он перевел взгляд на Чарльтона. «Джоан, что ты делаешь в таком случае? Позвонить в службу безопасности кампуса или в EMMC?»
12 unread messages
Joan looked flustered and upset -- an extreme rarity with her , Louis guessed .

Джоан выглядела взволнованной и расстроенной — большая редкость для нее, догадался Луис.
13 unread messages
But her voice was composed enough as she replied . " Doctor , I do n't know . We 've never had a situation like this before in my time at the Medical Center . "

Но ее голос был достаточно спокойным, когда она ответила. "Доктор, я не знаю. У нас никогда не было такой ситуации за время моего пребывания в Медицинском центре».
14 unread messages
Louis thought as fast as he could . " Call the campus police . We ca n't wait for EMMC to send out their own ambulance . If they have to , they can take him up to Bangor in one of the fire engines . At least it has a siren , flashers . Go do it , Joan . "

Луи думал так быстро, как только мог. «Позвоните в полицию кампуса. Мы не можем дождаться, когда EMMC пришлет собственную машину скорой помощи. Если понадобится, они могут отвезти его в Бангор на одной из пожарных машин. По крайней мере, у него есть сирена, мигалки. Иди и сделай это, Джоан».
15 unread messages
She went out but not before he caught her deeply sympathetic glance and interpreted it . This young man , who was deeply tanned and well-muscled -- perhaps from a summer working on a road-crew somewhere , or painting houses , or giving tennis lessons -- and dressed now only in red gym shorts with white piping , was going to die no matter what they did . He would be just as dead even if their ambulance had been parked out front with the motor idling when the patient was brought in .

Она вышла, но не раньше, чем он поймал ее глубоко сочувствующий взгляд и истолковал его. Этот молодой человек, сильно загорелый и с развитой мускулатурой — возможно, летом он работал где-то в дорожной бригаде, или красил дома, или давал уроки тенниса, — и одетый теперь только в красные спортивные шорты с белым кантом, должен был умереть. независимо от того, что они сделали. Он был бы так же мертв, даже если бы их машина скорой помощи была припаркована перед зданием с работающим на холостом ходу двигателем, когда туда привезли пациента.
16 unread messages
Incredibly , the dying man was moving . His eyes fluttered and opened . Blue eyes , the irises ringed with blood . They stared vacantly around , seeing nothing . He tried to move his head , and Louis exerted pressure to keep him from doing so , mindful of the broken neck . The cranial trauma did not preclude the possibility of pain .

Невероятно, но умирающий двигался. Его глаза затрепетали и открылись. Голубые глаза, радужки обведены кровью. Они огляделись вокруг, ничего не видя. Он попытался пошевелить головой, и Луи оказал давление, чтобы удержать его от этого, помня о сломанной шее. Черепно-мозговая травма не исключала возможность боли.
17 unread messages
The hole in his head , oh Christ , the hole in his head .

Дыра в его голове, о Господи, дыра в его голове.
18 unread messages
" What happened to him ? " he asked Steve , aware that it was , under the circumstances , a stupid and pointless question . The question of a bystander . But the hole in the man 's head confirmed his status ; a bystander was all he was .

"Что с ним случилось?" — спросил он Стива, понимая, что в данных обстоятельствах это был глупый и бессмысленный вопрос. Вопрос стороннего наблюдателя. Но дырка в голове мужчины подтвердила его статус; сторонний наблюдатель был всем, чем он был.
19 unread messages
" Did the police bring him ? "

— Его привела полиция?
20 unread messages
" Some students brought him in a blanket sling . I do n't know what the circumstances were . "

«Некоторые студенты принесли его в слинге из одеял. Я не знаю, каковы были обстоятельства».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому