Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Then something moved overhead , something scraped , and the word broke off between the lips . It had been soft , it had been stealthy , but it had been deliberate . Oh yes , he was convinced of that . A sound he had been meant to hear .

Потом что-то шевельнулось над головой, что-то заскреблось, и слово сорвалось с губ. Это было мягко, незаметно, но преднамеренно. О да, он был в этом убежден. Звук, который он должен был услышать.
2 unread messages
His hands wanted to tremble , but he would not allow them . He stepped over to the kitchen table with its checkered oil cloth covering and reached into his pocket . He removed three more Becton-Dickson syringes , stripped them of their paper coverings , and laid them out in a neat row .

Руки его хотели дрожать, но он не позволял. Он подошел к кухонному столу, покрытому клетчатой ​​клеенчатой ​​тканью, и полез в карман. Он вынул еще три шприца Бектон-Диксон, сорвал с них бумажную оболочку и разложил аккуратным рядом.
3 unread messages
He removed three more multidose vials and filled each of the syringes with enough morphine to kill a horse -- or Hanratty the bull , if it came to that . He put them in his pocket again .

Он достал еще три многодозовых флакона и наполнил каждый из шприцев достаточным количеством морфия, чтобы убить лошадь или быка Ханратти, если уж на то пошло. Он снова положил их в карман.
4 unread messages
He left the kitchen , crossed the living room , and stood at the base of the stairs .

Он вышел из кухни, пересек гостиную и остановился у подножия лестницы.
5 unread messages
" Gage ? "

"Гейдж?"
6 unread messages
From somewhere in the shadows above there came a giggling -- a cold and sunless laughter that made the skin on Louis 's back prickle .

Откуда-то из тени наверху донеслось хихиканье — холодный и лишенный солнечного света смех, от которого у Луи покалывало кожу на спине.
7 unread messages
He started up .

Он завелся.
8 unread messages
It was a long walk to the top of those stairs . He could well imagine a condemned man taking a walk almost as long ( and as horribly short ) to the platform of a scaffold with his hands tied behind his back , knowing that he would piss when he could no longer whistle .

Это был долгий путь до вершины этой лестницы. Он вполне мог представить себе приговоренного, прогуливающегося почти так же долго (и столь же ужасно коротко) до помоста эшафота со связанными за спиной руками, зная, что он помочится, когда не сможет больше свистеть.
9 unread messages
He reached the top at last , one hand in his pocket , staring only at the wall . How long did he stand that way ? He did not know . He could now feel his sanity beginning to give way . This was an actual sensation , a true thing . It was interesting . He imagined a tree overloaded with ice in a terrible storm would feel this way -- if trees could feel anything -- shortly before toppling . It was interesting ... and it was sort of amusing .

Наконец он добрался до вершины, держа одну руку в кармане и глядя только в стену. Как долго он так стоял? Он не знал. Теперь он чувствовал, как его рассудок начинает уступать. Это была настоящая сенсация, настоящая вещь. Было интересно. Он вообразил, что дерево, обледеневшее во время ужасной бури, будет чувствовать себя так же — если деревья вообще что-то чувствуют — незадолго до того, как упадет. Было интересно... и немного забавно.
10 unread messages
" Gage , want to go to Florida with me ? "

«Гейдж, не хочешь поехать со мной во Флориду?»
11 unread messages
That giggle again .

Снова этот смех.
12 unread messages
Louis turned and was greeted by the sight of his wife , to whom he had once carried a rose in his teeth , lying halfway down the hall , dead . Her legs were splayed out as Jud 's had been .

Луи повернулся и увидел свою жену, которой он когда-то принес розу в зубах, лежащую на полпути мертвой. Ее ноги были расставлены, как и у Джуда.
13 unread messages
Her back and head were cocked at an angle against the wall . She looked like a woman who had gone to sleep while reading in bed .

Ее спина и голова были прижаты к стене под углом. Она была похожа на женщину, которая заснула, читая в постели.
14 unread messages
He walked down toward her .

Он пошел к ней.
15 unread messages
Hello , darling , he thought , you came home .

Здравствуй, дорогая, подумал он, ты пришла домой.
16 unread messages
Blood had splashed the wallpaper in idiot shapes . She had been stabbed a dozen times , two dozen , who knew ? His scalpel had done this work .

Кровь забрызгала обои идиотскими очертаниями. Ее ударили дюжину раз, две дюжины, кто знает? Его скальпель проделал эту работу.
17 unread messages
Suddenly he saw her , really saw her , and Louis Creed began to scream .

Внезапно он увидел ее, действительно увидел, и Луис Крид начал кричать.
18 unread messages
His screams echoed and racketed shrilly through this house where now only dead lived and walked . Eyes bulging , face livid , hair standing on end , he screamed ; the sounds came from his swollen throat like the bells of hell , terrible shrieks that signaled the end not of love but of sanity ; in his mind all the hideous images were suddenly unloosed at once . Victor Pascow dying on the infirmary carpet , Church coming back with bits of green plastic in his whiskers , Gage 's baseball cap lying in the road , full of blood , but most of all that thing he had seen near Little God Swamp , the thing that had pushed the tree over , the thing with the yellow eyes , the Wendigo , creature of the north country , the dead thing whose touch awakens unspeakable appetites .

Его крики эхом и пронзительным грохотом разносились по этому дому, где теперь жили и ходили только мертвецы. Глаза выпучены, лицо побагровело, волосы встали дыбом, он закричал; звуки исходили из его распухшей глотки, как адские колокола, страшные вопли, возвещавшие конец не любви, а здравомыслию; в его сознании вдруг разом вырвались на волю все отвратительные образы. Виктор Паскоу умирает на больничном ковре, Черч возвращается с кусочками зеленого пластика в усах, бейсболка Гейджа лежит на дороге, полная крови, но больше всего то, что он видел возле Болота Маленького Бога, то, что толкнул дерево, существо с желтыми глазами, вендиго, существо с севера, мертвое существо, чье прикосновение пробуждает невыразимый аппетит.
19 unread messages
Rachel had not just been killed .

Рейчел не только что убили.
20 unread messages
Something had been ... something had been at her .

Что-то было... что-то было с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому