Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" I brought you something , Mommy ! " he screamed . " I brought you something , Mommy ! I brought you something , I brought you something ! "

— Я принес тебе кое-что, мамочка! он закричал. «Я принесла тебе кое-что, мамочка! Я принес тебе кое-что, я принес тебе кое-что!»
2 unread messages
Louis Creed woke up with the sun blazing full in his eyes . He tried to get up and grimaced at the stab of pain in his back . It was huge . He fell back on the pillow and glanced down at himself . Still fully dressed . Christ .

Луи Крид проснулся от яркого солнца в глазах. Он попытался встать и скривился от резкой боли в спине. Он был огромным. Он откинулся на подушку и посмотрел на себя. Все еще полностью одетый. Христос.
3 unread messages
He lay there for a long moment , steeling himself against the stiffness that had settled into every muscle , and then he sat up .

Он лежал так долгое время, сдерживая скованность, охватившую каждый мускул, а затем сел.
4 unread messages
" Oh , shit , " he whispered . For a few seconds the room see-sawed gently but perceptibly . His back throbbed like a bad tooth , and when he moved his head , it felt as if the tendons in his neck had been replaced by rusty bandsaw blades . But his knee was really the worst . The Ben-Gay had n't done a thing for it . He should have given himself a fucking cortisone shot . His pants were drawn tightly against the knee by the swelling ; it looked like there was a balloon under there .

— О, черт, — прошептал он. Несколько секунд комната мягко, но ощутимо качалась. Его спина пульсировала, как больной зуб, а когда он двигал головой, казалось, что сухожилия на его шее заменили ржавыми лезвиями ленточной пилы. Но хуже всего было его колено. Бен-Гей ничего для этого не сделал. Он должен был сделать себе грёбаный укол кортизона. Его штаны туго стягивались на коленях из-за опухоли; похоже, там был воздушный шар.
5 unread messages
" Really jobbed it , " he muttered . " Boy , oh boy , did I ever . "

«Настоящая работа, — пробормотал он. "Мальчик, о мальчик, я когда-либо."
6 unread messages
He bent it very slowly so he could sit on the edge of the bed , lips pressed so tightly together that they were white . Then he began to flex it a bit , listening to the pain talk , trying to decide just how bad it really was , if it might be --

Он очень медленно согнул его, чтобы сесть на край кровати, сжав губы так плотно, что они побелели. Затем он начал немного сгибать его, прислушиваясь к разговору о боли, пытаясь решить, насколько это действительно плохо, может ли это быть…
7 unread messages
Gage ! Is Gage back ?

Гейдж! Гейдж вернулся?
8 unread messages
That got him on his feet in spite of the pain . He lurched across the room like Matt Dillon 's old sidekick Chester . He went through the door and across the hall into Gage 's room . But the room was empty . He limped down to Ellie 's room , which was also empty , and then into the spare room .

Это помогло ему встать на ноги, несмотря на боль. Он шатался по комнате, как старый приятель Мэтта Диллона Честер. Он прошел через дверь и через холл в комнату Гейджа. Но комната была пуста. Он доковылял до комнаты Элли, которая тоже была пуста, а затем в комнату для гостей.
9 unread messages
That room , which faced the highway , was also empty . But --

Та комната, которая выходила окнами на шоссе, тоже была пуста. Но -
10 unread messages
There was a strange car across the road . Parked behind Jud 's truck .

Через дорогу стояла странная машина. Припаркован позади грузовика Джуда.
11 unread messages
So what ?

Ну и что?
12 unread messages
So a strange vehicle over there could mean trouble , that was so what .

Так что странная машина там может означать неприятности, вот и все.
13 unread messages
Louis drew the curtain aside and examined the vehicle more closely . It was a small blue car , a Chevette . And curled up on top of it , apparently sleeping , was Church .

Луи отдернул занавеску и более внимательно осмотрел машину. Это была маленькая синяя машина, «шевет». А на нем, свернувшись калачиком, по-видимому, спала Черч.
14 unread messages
He looked for a long time before letting the curtain go . Jud had company , that was all -- so what ? And it was maybe too early to worry about what was or was not going to happen with Gage ; Church had n't come back until almost one o'clock , and it was only nine o'clock now . Nine o'clock on a beautiful May morning . He would simply go downstairs and make some coffee , get out the heating pad and wrap it around his knee , and --

Он долго смотрел, прежде чем отпустить занавеску. У Джуда была компания, вот и все — ну и что? И, возможно, было слишком рано беспокоиться о том, что произойдет или не произойдет с Гейджем; Черч вернулся только к часу дня, а сейчас было только девять часов. Девять часов прекрасного майского утра. Он просто спускался вниз, варил кофе, брал грелку, обматывал ею колено и…
15 unread messages
-- and what 's Church doing on top of that car ?

— а что Черч делает на крыше этой машины?
16 unread messages
" Oh , come on , " he said aloud and began to limp back down the hall . Cats slept anywhere and everywhere ; it was the nature of the beast .

— Ой, да ладно, — сказал он вслух и начал хромать обратно по коридору. Кошки спали везде и всюду; это была природа зверя.
17 unread messages
Except Church does n't cross the road anymore , remember ?

Вот только Черч больше не переходит дорогу, помнишь?
18 unread messages
" Forget it , " he muttered and paused halfway down the stairs ( which he was working his way down almost sidesaddle ) . Talking to himself , that was bad .

«Забудь об этом», — пробормотал он и остановился на полпути вниз по лестнице (по которой он спускался чуть ли не боком). Разговаривать с самим собой, это было плохо.
19 unread messages
That was --

Это было -
20 unread messages
What was that thing in the woods last night ?

Что это было в лесу прошлой ночью?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому