Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Really ? " Ellie asked .

"Действительно?" — спросила Элли.
2 unread messages
" Really . They 're piled up like straws , you see . And if you was to step on the right one , they might all come down in an avalanche . "

"Действительно. Видите ли, они свалены в кучу, как соломинки. И если бы вы наступили на правильный, они могли бы все рухнуть лавиной».
3 unread messages
Ellie looked at Louis . " Is that true , Daddy ? "

Элли посмотрела на Луи. — Это правда, папа?
4 unread messages
" I think so , hon. "

— Думаю, да, милая.
5 unread messages
" Yuck ! " She looked back at the blowdown and yelled : " You tore my pants , you cruddy trees ! "

"Юк!" Она оглянулась на взрыв и закричала: «Вы порвали мне штаны, дрянные деревья!»
6 unread messages
All three of the grown-ups laughed . The blowdown did not . It merely sat whitening in the sun as it had done for decades . To Louis it looked like the skeletal remains of some long-dead monster , something slain by a parfait good and gentil knight , perchance . A dragon 's bones , left here in a giant cairn .

Все трое взрослых засмеялись. Продувки не было. Он просто белел на солнце, как делал это десятилетиями. Людовику он показался скелетом какого-то давно умершего монстра, убитого, быть может, добрым благородным рыцарем. Кости дракона, оставленные здесь, в гигантской пирамиде из камней.
7 unread messages
It occurred to him even then that there was something too convenient about that blowdown and the way it stood between the pet cemetery and the depths of woods beyond , woods which Jud Crandall later sometimes referred to absently as " the Indian woods . " Its very randomness seemed too artful , too perfect for a work of nature . It --

Даже тогда ему пришло в голову, что было что-то слишком удобное в этом дуновении и в том, как оно стояло между домашним кладбищем и густым лесом за ним, лесом, который Джад Крэндалл позже иногда рассеянно называл «индейским лесом». Сама его хаотичность казалась слишком искусной, слишком совершенной для произведения природы. Это -
8 unread messages
Then Gage grabbed one of his ears and twisted it , crowing happily , and Louis forgot all about the blowdown in the woods beyond the pet cemetery . It was time to go home .

Затем Гейдж схватил одно из своих ушей и покрутил его, радостно кукарекая, и Луи напрочь забыл о взрыве в лесу за кладбищем домашних животных. Пора было идти домой.
9 unread messages
Ellie came to him the next day , looking troubled . Louis was working on a model in his study . This one was a 1917 Rolls-Royce Silver Ghost -- 680 pieces , over 50 moving parts . It was nearly done , and he could almost imagine the liveried chauffeur , direct descendant of eighteenth-and nineteenth-century English coachmen , sitting imperially behind the wheel .

Элли пришла к нему на следующий день, выглядя обеспокоенной. Луи работал над моделью в своем кабинете. Это был Rolls-Royce Silver Ghost 1917 года — 680 деталей, более 50 движущихся частей. Дело было почти готово, и он почти мог представить шофера в ливрее, прямого потомка английских кучеров восемнадцатого и девятнадцатого веков, величественно сидящего за рулем.
10 unread messages
He had been model-crazy since his tenth year . He had begun with a World War I Spad that his Uncle Carl had brought him , had worked his way through most of the Revell airplanes , and had moved on to bigger and better things in his teens and twenties . There had been a boats-in-bottles phase and a war-machines phase and even a phase in which he had built guns so realistic it was hard to believe they would n't fire when you pulled the trigger -- Colts and Winchesters and Lugers , even a Buntline Special . Over the last five years or so , it had been the big cruise ships . A model of the Lusitania and one of the Titanic sat on his shelves at his university office , and the Andrea Doria , completed just before they left Chicago , was currently cruising the mantel-piece in their living room . Now he had moved on to classic cars , and if previous patterns held true , he supposed it would be four or five years before the urge to do something new struck him . Rachel looked on this , his only real hobby , with a wifely indulgence that held , he supposed , some elements of contempt ; even after ten years of marriage she probably thought he would grow out of it .

Он помешался на моделях с десятилетнего возраста. Он начал с Spad времен Первой мировой войны, который принес ему его дядя Карл, прошел через большинство самолетов Revell и перешел к более крупным и лучшим вещам в подростковом и двадцатилетнем возрасте. Была фаза лодок в бутылках, и фаза боевых машин, и даже фаза, когда он строил пушки настолько реалистичные, что трудно было поверить, что они не выстрелят, когда вы нажмете на курок — кольты, винчестеры и люгеры, даже Buntline Special. За последние пять лет или около того это были большие круизные лайнеры. Модель «Лузитании» и одна модель «Титаника» стояли на полках в его университетском кабинете, а «Андреа Дориа», завершенный незадолго до отъезда из Чикаго, в настоящее время курсировал на каминной полке в их гостиной. Теперь он перешел к классическим автомобилям, и если прежние модели были верны, он полагал, что пройдет четыре или пять лет, прежде чем желание сделать что-то новое поразит его. Рейчел смотрела на это, его единственное настоящее увлечение, с женственной снисходительностью, в которой, как он полагал, были и элементы презрения; даже после десяти лет брака она, вероятно, думала, что он вырастет из этого.
11 unread messages
Perhaps some of this attitude came from her father , who believed just as much now as at the time Louis and Rachel had married that he had gotten an asshole for a son-in-law .

Возможно, отчасти такое отношение исходило от ее отца, который сейчас так же, как и в то время, когда Луи и Рэйчел поженились, верил, что у него есть мудак для зятя.
12 unread messages
Maybe , he thought , Rachel is right . Maybe I 'll just wake up one morning at the age of thirty-seven , put all these models in the attic , and take up hang gliding .

Может быть, подумал он, Рэйчел права. Может быть, я просто проснусь однажды утром в возрасте тридцати семи лет, положу все эти модели на чердак и займусь дельтапланеризмом.
13 unread messages
Meanwhile Ellie looked serious .

Тем временем Элли выглядела серьезной.
14 unread messages
Far away , drifting in the clear air , he could hear that perfect Sunday morning sound of churchbells calling worshippers .

Далеко, паря в чистом воздухе, он мог слышать тот идеальный воскресный утренний звон церковных колоколов, сзывающий прихожан.
15 unread messages
" Hi , Dad , " she said .

— Привет, папа, — сказала она.
16 unread messages
" Hello , pumpkin . Waas happenin ? "

«Здравствуй, тыковка. Что случилось?"
17 unread messages
" Oh , nothing , " she said , but her face said differently ; her face said that plenty was up , and none of it was so hot , thank you very much . Her hair was freshly washed and fell loose to her shoulders . In this light it was still more blond than the brown it was inevitably becoming . She was wearing a dress , and it occurred to Louis that his daughter almost always put on a dress on Sundays , although they did not attend church . " What are you building ? "

— О, ничего, — сказала она, но лицо ее говорило другое; ее лицо говорило, что было много, и все было не так жарко, большое спасибо. Ее волосы были недавно вымыты и свободно падали на плечи. В этом свете он был еще более светлым, чем коричневым, которым неизбежно становился. На ней было платье, и Людовику пришло в голову, что его дочь почти всегда надевала платье по воскресеньям, хотя в церковь они не ходили. "Что вы строите?"
18 unread messages
Carefully glueing on a mudguard , he told her . " Look at this , " he said , carefully handing her a hubcap . " See those linked R 's ? That 's a nice detail , huh ? If we fly back to Shytown for Thanksgiving and we get on an L-1011 , you look out at the jet engines and you 'll see those same R 's . "

Аккуратно приклеив брызговик, он сказал ей. «Посмотрите на это», сказал он, осторожно протягивая ей колпак. «Видите эти связанные R? Это приятная деталь, да? Если мы вернемся в Шайтаун на День Благодарения и сядем на L-1011, вы посмотрите на реактивные двигатели и увидите те же самые буквы «R».
19 unread messages
" Hubcap , big deal . " She handed it back .

«Шапка, большое дело». Она вернула его.
20 unread messages
" Please , " he said . " If you own a Rolls-Royce , you call that a wheel covering .

— Пожалуйста, — сказал он. «Если у вас есть Rolls-Royce, вы называете это покрытием колеса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому