Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Louis looked up . They were in a natural clearing . He supposed that explained how well the grass did ; the sun could get through . Nevertheless it would have taken watering and careful tending . That meant cans of water lugged up here or maybe Indian pumps even heavier than Gage in his Gerrypack carried on small backs . He thought again that it was an odd thing for children to have kept up for so long . His own memory of childhood enthusiasms , reinforced by his dealings with Ellie , was that they tended to burn like newsprint -- fast ... hot ... and quick to die .

Луи посмотрел вверх. Они находились на естественной поляне. Он предположил, что это объясняет, насколько хороша трава; солнце могло пройти. Тем не менее за ним требовался полив и тщательный уход. Это означало, что сюда тащили канистры с водой или, может быть, индийские насосы, даже тяжелее, чем Гейдж в своем Gerrypack, которые несли на маленьких спинках. Он снова подумал, что странно, что дети так долго не отстают. Его собственные воспоминания о детских увлечениях, подкрепленные общением с Элли, заключались в том, что они имели тенденцию гореть, как газетная бумага — быстро... горячо... и быстро умирать.
2 unread messages
Moving inward , the pet graves became older ; fewer and fewer of the inscriptions could be read , but those that could yielded a rough timeline extending into the past . Here was TRIXIE , KILT ON THE HIGHWAY SEPT 15 , 1968 . In the same circle was a wide flat board planted deep in the earth . Frost and thaw had warped it and canted it to one side , but Louis could still make out IN MEMORY OF MARTA OUR PET RABIT DYED MARCH 1 1965 . A row farther in was : GEN. PATTON ( OUR ! GOOD ! DOG ! the inscription amplified ) , who had died in 1958 ; and POLYNESIA ( who would have been a parrot , if Louis remembered his Doctor Doolittle correctly ) , who had squawked her last " Polly want a cracker " in the summer of 1953 . There was nothing readable in the next two rows , and then , still a long way in from the center , chiseled roughly on a piece of sandstone , was HANNAH THE BEST DOG THAT EVER LIVED 1929-1939 . Although sandstone was relatively soft -- as a result the inscription was now little more than a ghost -- Louis found it hard to conceive of the hours some child must have spent impressing those nine words on the stone . The commitment of love and grief seemed to him staggering ; this was something parents did not even do for their own parents or for their children if they died young .

Двигаясь внутрь, могилы домашних животных становились старше; все меньше и меньше надписей можно было прочитать, но те, что удавались, давали приблизительную временную шкалу, уходящую в прошлое. Это была ТРИКСИ, КИЛТ НА ШОССЕ 15 СЕНТЯБРЯ 1968 ГОДА. В этом же круге находилась широкая плоская доска, воткнутая глубоко в землю. Мороз и оттепель деформировали его и наклонили набок, но Луи все еще мог разобрать, В ПАМЯТЬ О МАРТЕ НАШ ЛЮБИМЫЙ КРОЛИК ПОКРАСИЛСЯ 1 МАРТА 1965 ГОДА. Ряд дальше был: GEN. ПАТТОН (НАШ! ХОРОШО! СОБАКА! надпись увеличена), умершего в 1958 г.; и ПОЛИНЕЗИЯ (которая была бы попугаем, если бы Луи правильно помнил своего доктора Дулитла), которая в последний раз прокричала: «Полли хочет крекер» летом 1953 года. В следующих двух рядах не было ничего читаемого, а затем, все еще далеко от центра, грубо выточенная на куске песчаника, была ХАННА, ЛУЧШАЯ СОБАКА, КОТОРАЯ КОГДА-ЛИБО ЖИЛА 1929-1939. Хотя песчаник был относительно мягким — в результате надпись теперь представляла собой нечто большее, чем привидение, — Людовику было трудно представить себе, сколько часов какой-нибудь ребенок должен был потратить на то, чтобы запечатлеть эти девять слов на камне. Преданность любви и горя казалась ему ошеломляющей; это было то, чего родители не делали даже для своих родителей или для своих детей, если те умирали молодыми.
3 unread messages
" Boy , this does go back some , " he said to Jud , who had strolled over to join him .

«Мальчик, это действительно немного уходит в прошлое», — сказал он Джаду, который подошёл к нему, чтобы присоединиться к нему.
4 unread messages
Jud nodded . " Come here , Louis . Want to show you something . "

Джуд кивнул. — Иди сюда, Луи. Хочу показать тебе кое-что».
5 unread messages
They walked to a row only three back from the center .

Они шли в ряд всего в трех от центра.
6 unread messages
Here the circular pattern , perceived as an almost haphazard coincidence in the outer rows , was very evident . Jud stopped before a small piece of slate that had fallen over . Kneeling carefully , the old man set it up again .

Здесь круговой рисунок, воспринятый как почти случайное совпадение во внешних рядах, был очень очевиден. Джад остановился перед маленьким куском сланца, который упал. Осторожно встав на колени, старик снова установил его.
7 unread messages
" Used to be words here , " Jud said . " I chiseled em myself , but it 's worn away now . I buried my first dog here . Spot . He died of old age in 1914 , the year the Great War begun . "

— Раньше здесь были слова, — сказал Джуд. — Я сам их выточил, но теперь они стерлись. Здесь я похоронил свою первую собаку. Место. Он умер от старости в 1914 году, когда началась Великая война».
8 unread messages
Bemused by the thought that here was a graveyard that went farther back than many graveyards for people , Louis walked toward the center and examined several of the markers . None of them were readable , and most had been almost reclaimed by the forest floor . The grass had almost entirely overgrown one , and when he set it back up , there was a small tearing , protesting sound from the earth . Blind beetles scurried over the section he had exposed . He felt a small chill and thought , Boot Hill for animals . I 'm not sure I really like it .

Ошеломленный мыслью, что это кладбище, которое уходит в прошлое дальше, чем многие кладбища для людей, Луис подошел к центру и осмотрел несколько указателей. Ни один из них нельзя было прочесть, и большинство из них почти превратилось в лесную подстилку. Трава почти полностью заросла одним, и когда он поставил его обратно, из земли донесся слабый рвущийся, протестующий звук. Слепые жуки сновали по тому участку, который он оголил. Он почувствовал легкий озноб и подумал: Бут-Хилл для животных. Я не уверен, что мне это действительно нравится.
9 unread messages
" How far do these go back ? "

"Как далеко они восходят?"
10 unread messages
" Gorry , I do n't know , " Jud said , putting his hands deep in his pockets . " Place was here when Spot died , of course . I had a whole gang of friends in those days . They helped me dig the hole for Spot . Digging here ai n't that easy , either -- ground 's awful stony , you know , hard to turn . And I helped them sometimes . " He pointed here and there with a horny finger . " That there was Pete LaVasseur 's dog , if I remember right , and there 's three of Albion Groatley 's barncats buried right in a row there .

— Господи, я не знаю, — сказал Джад, глубоко засунув руки в карманы. «Конечно, место было здесь, когда Спот умер. В то время у меня была целая банда друзей. Они помогли мне выкопать яму для Спота. Копать здесь тоже не так-то просто — земля, знаете ли, ужасно каменистая, трудно поворачивать. И я им иногда помогал». Он показывал туда и сюда роговым пальцем. - Что там была собака Пита ЛаВассёра, если я правильно помню, и там прямо в ряд похоронены три амбарных кота Альбиона Гроутли.
11 unread messages
" Old Man Fritchie kept racing pigeons . Me and Al Groatley and Carl Hannah buried one of them that a dog got . He 's right there . " He paused thoughtfully . " I 'm the last of that bunch left , you know . All dead now , my gang . All gone . "

«Старик Фритчи продолжал гонять голубей. Я, Эл Гроутли и Карл Ханна похоронили одного из них, который достался собаке. Он здесь». Он задумался. «Знаешь, я последний из этой компании. Все мертвы, моя банда. Все ушли."
12 unread messages
Louis said nothing , only stood looking at the pet graves with his hands in his pockets .

Луи ничего не сказал, только стоял, глядя на могилы домашних животных, засунув руки в карманы.
13 unread messages
" Ground 's stony , " Jud repeated . " Could n't plant nothing here but corpses anyway , I guess . "

— Земля каменистая, — повторил Джуд. — Все равно, кроме трупов, здесь ничего нельзя было сажать.
14 unread messages
Across the way , Gage began to cry thinly , and Rachel brought him over , toting him on her hip . " He 's hungry , " she said . " I think we ought to go back , Lou . " Please , okay ? her eyes asked .

Через дорогу Гейдж начал тихонько плакать, и Рэйчел подвела его, посадив на бедро. — Он голоден, — сказала она. — Я думаю, нам следует вернуться, Лу. Пожалуйста, хорошо? — спросили ее глаза.
15 unread messages
" Sure , " he said . He shouldered the Gerrypack again and turned around so Rachel could pop Gage in . " Ellie ! Hey Ellie , where are you ? "

— Конечно, — сказал он. Он снова взвалил на плечо Gerrypack и повернулся, чтобы Рэйчел могла впустить Гейджа. "Элли! Эй, Элли, ты где?»
16 unread messages
" There she is , " Rachel said and pointed toward the blowdown . Ellie was climbing as if the blowdown was a bastard cousin to the monkeybars at school .

«Вот она», — сказала Рэйчел и указала на выброс. Элли карабкалась так, как будто продувка была внебрачным родственником мартышек в школе.
17 unread messages
" Oh , honey , you want to come down off there ! " Jud called over , alarmed . " You stick your foot in the wrong hole and those old trees shift , you 'll break your ankle . "

"О, дорогая, ты хочешь спуститься туда!" Джад встревожился. «Сунь ногу не в ту дыру, и эти старые деревья сдвинутся, ты сломаешь себе лодыжку».
18 unread messages
Ellie jumped down . " Ow ! " she cried and came toward them , rubbing her hip . The skin was n't broken , but a stiff , dead branch had torn her slacks .

Элли спрыгнула вниз. "Ой!" — воскликнула она и подошла к ним, потирая бедро. Кожа не была повреждена, но жесткая мертвая ветка порвала ее брюки.
19 unread messages
" You see what I mean , " Jud said , ruffling her hair . " Old blowdown like this , even someone wise about the woods wo n't try to climb over it if he can go around . Trees that all fall down in a pile get mean

— Ты видишь, что я имею в виду, — сказал Джад, взъерошив ей волосы. «Старая продувка, как эта, даже тот, кто хорошо разбирается в лесу, не будет пытаться перелезть через нее, если он может обойти. Деревья, которые падают в кучу, становятся злыми
20 unread messages
They 'll bite you if they can . "

Они укусят тебя, если смогут».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому