Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
It does n't matter , his mind responded with a shrill fury born of exhaustion . Will you get that through your head ? It just does n't matter !

«Не важно», — ответил его разум с пронзительной яростью, порожденной истощением. Ты поймешь это в своей голове? Это просто не имеет значения!
2 unread messages
But it does . It does matter . It 's Gage in there , not a bundle of towels !

Но это так. Это имеет значение. Там Гейдж, а не связка полотенец!
3 unread messages
He reached over and gently began to press his hands against the canvas tarpaulin , feeling for the contours underneath . He looked like a blind man trying to determine what a specific object might be . At last he came upon a protuberance that could only be Gage 's nose -- facing in the right direction .

Он протянул руку и осторожно начал прижимать руки к брезентовому брезенту, нащупывая контуры под ним. Он был похож на слепого, пытающегося определить, что это за объект. Наконец он наткнулся на выпуклость, которая могла быть только носом Гейджа, обращенным в правильном направлении.
4 unread messages
Only then could he bring himself to put the Civic in gear and start the twenty-five-minute drive back to Ludlow .

Только после этого он смог заставить себя включить «цивик» и отправиться в двадцатипятиминутную поездку обратно в Ладлоу.
5 unread messages
At one o'clock that morning , Jud Crandall 's telephone rang , shrilling in the empty house , starting him awake . In his doze he was dreaming , and in the dream he was twenty-three again , sitting on a bench in the B&A coupling shed with George Chapin and Rene Michaud , the three of them passing around a bottle of Georgia Charger whiskey -- jumped-up moonshine with a revenue stamp on it -- while outside a nor ' easter blew its randy shriek over the world , silencing all that moved , including the rolling stock of the B&A railroad . So they sat and drank around the potbellied Defiant , watching the red glow of the coals shift and change behind the cloudy isinglass , casting diamond-shaped flame shadows across the floor , telling the stories which men hold inside for years like the junk treasures boys store under their beds , the stories they store up for nights such as this . Like the glow of the Defiant , these were dark stories with a glow of red at the center of each and the wind to wrap them around . He was twenty-three , and Norma was very much alive ( although in bed now , he had no doubt ; she would not expect him home this wild night ) , and Rene Michaud was telling a story about a Jew peddler in Bucksport who --

В час ночи у Джада Крэндалла зазвонил телефон, пронзительно завизжав в пустом доме, и он проснулся. В дремоте он спал, и во сне ему снова было двадцать три года, он сидел на скамейке в сарае B&A вместе с Джорджем Чапином и Рене Мишо, они втроем передавали бутылку виски Джорджии Чарджер — подскочил. самогонный аппарат с акцизной маркой, а за окном нордэстер пронзил весь мир своим похотливым воплем, заставив замолчать все, что движется, включая подвижной состав железной дороги B&A. Так что они сидели и пили вокруг пузатого «Дефайента», наблюдая, как красное свечение углей колеблется и меняется за мутным стеклом, отбрасывая на пол ромбовидные тени пламени, рассказывая истории, которые мужчины хранят в себе годами, как мусорные сокровища, которые мальчики хранят. под их кроватями истории, которые они хранят для таких ночей, как эта. Подобно сиянию «Дефайнта», это были темные истории с красным сиянием в центре каждой и ветром, который их окутывал. Ему было двадцать три года, и Норма была вполне жива (хотя сейчас он лежал в постели, он не сомневался; она не ждала бы его дома этой дикой ночью), а Рене Мишо рассказывал историю о торговце-еврее из Бакспорта, который...
6 unread messages
That was when the phone began to ring and he jerked up in his chair , wincing at the stiffness in his neck , feeling a sour heaviness drop into him like a stone -- it was , he thought , all those years between twenty-three and eighty-three , all sixty of them , dropping into him at once . And on the heels of that thought : You been sleepin , boyo .

Тут зазвонил телефон, и он дернулся в кресле, морщась от скованности в шее, чувствуя, как кислая тяжесть наваливается на него камнем — это было, подумал он, все эти годы между двадцатью тремя и восемьюдесятью годами. - трое, все шестьдесят сразу в него падают. И вслед за этой мыслью: Ты спал, мальчик.
7 unread messages
That 's no way to run this railroad . . . not tonight .

Так нельзя управлять этой железной дорогой. . . не этой ночью.
8 unread messages
He got up , holding himself straight against the stiffness that had also settled into his back , and crossed to the phone .

Он встал, держась прямо, несмотря на скованность, охватившую и его спину, и подошел к телефону.
9 unread messages
It was Rachel .

Это была Рейчел.
10 unread messages
" Jud ? Has he come home ? "

"Джуд? Он пришел домой?»
11 unread messages
" No , " Jud said . " Rachel , where are you ? You sound closer . "

— Нет, — сказал Джуд. «Рэйчел, где ты? Ты кажешься ближе».
12 unread messages
" I am closer , " Rachel said . And although she did sound closer somehow , there was a distant humming on the wire . It was the sound of the wind , somewhere between here and wherever she was . The wind was high tonight . That sound that always made Jud think of dead voices , sighing in chorus , maybe singing something just a little too far away to be made out . " I 'm at the rest area at Biddeford on the Maine Turnpike . "

— Я ближе, — сказала Рэйчел. И хотя она как-то звучала ближе, на проводе слышалось отдаленное гудение. Это был звук ветра, где-то между здесь и там, где она была. Ветер сегодня был сильный. Тот звук, который всегда заставлял Джада думать о мертвых голосах, вздыхающих хором, возможно, поющих что-то слишком далеко, чтобы его можно было разобрать. «Я в зоне отдыха в Биддефорде на шоссе Мэн».
13 unread messages
" Biddeford ! "

"Биддефорд!"
14 unread messages
" I could n't stay in Chicago . It was getting to me , too ... whatever it was that got Ellie , it was getting me too . And you feel it . It 's in your voice . "

«Я не мог оставаться в Чикаго. Это задело и меня... что бы ни зацепило Элли, это задело и меня. И ты это чувствуешь. Это в твоем голосе».
15 unread messages
" Ayuh . " He picked a Chesterfield out of his pack and slipped it into the corner of his mouth . He popped a wooden match alight and watched it flicker as his hand trembled . His hands had n't trembled -- not before this nightmare had commenced anyway . Outside , he heard that dark wind gust . It took the house in its hand and shook it .

"Аюх." Он достал из пачки «Честерфилд» и сунул ее в уголок рта. Он поджег деревянную спичку и увидел, как она мерцает, а его рука дрожит. Его руки не дрожали — во всяком случае, до того, как начался этот кошмар. Снаружи он услышал порыв темного ветра. Он взял дом в свои руки и потряс его.
16 unread messages
Power 's growing . I can feel it .

Мощность растет. Я чувствую это.
17 unread messages
Dim terror in his old bones . It was like spun glass , fine and fragile .

Тусклый ужас в его старых костях. Это было похоже на стекловолокно, тонкое и хрупкое.
18 unread messages
" Jud , please tell me what 's going on ! "

— Джад, пожалуйста, скажи мне, что происходит!
19 unread messages
He supposed she had a right to know -- a need to know . And he supposed he would tell her . Eventually he would tell her the whole story . He would show her the chain that had been forged link by link . Norma 's heart attack , the death of the cat , Louis 's question -- has anyone ever buried a person up there ? -- Gage 's death ... and God alone knew what further link Louis might be forging right now . Eventually he would tell her . But not over the phone .

Он полагал, что она имеет право знать — необходимость знать. И он предполагал, что расскажет ей. В конце концов, он рассказал ей всю историю. Он покажет ей цепь, которая была выкована звено за звеном. Сердечный приступ Нормы, смерть кота, вопрос Луи — кто-нибудь когда-нибудь хоронил там человека? — Смерть Гейджа... и одному Богу известно, какую еще связь Луис может установить прямо сейчас. В конце концов он расскажет ей. Но не по телефону.
20 unread messages
" Rachel , how come you to be on the turnpike instead of in a plane ? "

«Рэйчел, почему ты оказалась на магистрали, а не в самолете?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому