Louis looked up . They were in a natural clearing . He supposed that explained how well the grass did ; the sun could get through . Nevertheless it would have taken watering and careful tending . That meant cans of water lugged up here or maybe Indian pumps even heavier than Gage in his Gerrypack carried on small backs . He thought again that it was an odd thing for children to have kept up for so long . His own memory of childhood enthusiasms , reinforced by his dealings with Ellie , was that they tended to burn like newsprint -- fast ... hot ... and quick to die .
Луи посмотрел вверх. Они находились на естественной поляне. Он предположил, что это объясняет, насколько хороша трава; солнце могло пройти. Тем не менее за ним требовался полив и тщательный уход. Это означало, что сюда тащили канистры с водой или, может быть, индийские насосы, даже тяжелее, чем Гейдж в своем Gerrypack, которые несли на маленьких спинках. Он снова подумал, что странно, что дети так долго не отстают. Его собственные воспоминания о детских увлечениях, подкрепленные общением с Элли, заключались в том, что они имели тенденцию гореть, как газетная бумага — быстро... горячо... и быстро умирать.