Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
His name was Pascow , Victor Pascow , and how desperate is the situation now , Rachel ? How bad is this ? What in the name of God is happening ?

Его звали Паскоу, Виктор Паскоу, и насколько безнадежна сейчас ситуация, Рэйчел? Насколько это плохо? Что, во имя Бога, происходит?
2 unread messages
Her hands were trembling so badly that it took her two tries to redeposit her quarter . This time she called the infirmary at the university and got Charlton , who accepted the call , a little mystified . No , she had n't seen Louis and would have been surprised if he had come in today . That said , she offered her sympathies to Rachel again . Rachel accepted them and then asked Charlton to have Louis call her at her folks " house if he did come in . Yes , he had the number , she answered Charlton 's question , not wanting to tell the nurse ( who probably knew anyway ; she had a feeling that Charlton did n't miss much ) that her folks " house was half the continent away .

Руки у нее так дрожали, что ей потребовалось две попытки, чтобы вернуть свой четвертак. На этот раз она позвонила в лазарет университета и немного озадачила принявшего звонок Чарльтона. Нет, она не видела Луи и была бы удивлена, если бы он пришел сегодня. Тем не менее, она снова выразила свои симпатии Рэйчел. Рэйчел приняла их, а затем попросила Чарльтона, чтобы Луи позвонил ей в дом ее родителей, если он придет. Да, у него есть номер, ответила она на вопрос Чарльтона, не желая говорить медсестре (которая, вероятно, и так знала; у нее было такое чувство, что Чарльтон мало что пропустил), что дом ее родителей находился на другом конце континента.
3 unread messages
She hung up , feeling hot and trembly .

Она повесила трубку, чувствуя жар и дрожь.
4 unread messages
She heard Pascow 's name somewhere else , that 's all . My God , you do n't raise a kid in a glass box like a. . . a hamster or something . She heard an item about it on the radio . Or some kid mentioned it to her at school , and her mind stored it away . Even that word she could n't say -- suppose it was a jawbreaker like " discorporated " or " discorporeal , " so what ? That proves nothing except that the subconscious is exactly the kind of sticky flypaper the Sunday supplements say it is .

Она где-то слышала имя Паскоу, вот и все. Боже мой, вы не растите ребенка в стеклянной коробке, как... . хомяк что-ли. Она услышала сообщение об этом по радио. Или какой-то ребенок упомянул об этом ей в школе, и она запомнила это. Даже это слово она не могла произнести — предположим, это было что-то вроде «развоплощенный» или «бестелесный», ну и что? Это ничего не доказывает, кроме того, что подсознание — это именно та липкая бумага для мух, о которой говорится в воскресных приложениях.
5 unread messages
She remembered a college psych instructor who had asserted that under the right conditions , your memory could play back the names of every person to whom you had ever been introduced , every meal you had ever eaten , the weather conditions which had obtained on every day of your life . He made a persuasive case for this incredible assertion , telling them that the human mind was a computer with staggering numbers of memory chips -- not 16K , or 32K , or 64K , but perhaps as much as one billion K : literally , a thousand billion . And how much might each of these organic " chips " be capable of storing ? No one knew . But there were so many of them , he said , that there was no need for any of them to be erasable so they could be re-used . In fact the conscious mind had to turn down the lights on some of them as a protection against informational insanity . " You might not be able to remember where you keep your socks , " the psych instructor had said , " if the entire contents of the Encyclopedia Britannica was stored in the adjacent two or three memory cells . "

Она вспомнила преподавателя психологии в колледже, который утверждал, что при определенных условиях ваша память может воспроизвести имена всех людей, с которыми вас когда-либо знакомили, каждое блюдо, которое вы когда-либо ели, погодные условия, которые складывались в каждый день твоя жизнь. Он привел убедительные доводы в пользу этого невероятного утверждения, сказав им, что человеческий разум — это компьютер с ошеломляющим количеством микросхем памяти — не 16 КБ, не 32 КБ или 64 КБ, а, возможно, целых один миллиард К: буквально тысяча миллиардов. И сколько может хранить каждый из этих органических «чипов»? Никто не знал. Но их было так много, сказал он, что нет необходимости стирать какие-либо из них, чтобы их можно было использовать повторно. На самом деле сознательный разум должен был приглушить свет на некоторых из них в качестве защиты от информационного безумия. «Возможно, вы не сможете вспомнить, где держите свои носки, — сказал психолог, — если все содержимое Британской энциклопедии хранится в соседних двух или трех ячейках памяти».
6 unread messages
This had produced dutiful laughter from the class .

Это вызвало послушный смех в классе.
7 unread messages
But this is n't a psych class under good fluorescent lights with all that comforting jargon written on the board and some smartass assistant prof cheerfully blueskying his way through the last fifteen minutes of the period . Something is dreadfully wrong here and you know it -- you feel it . I do n't know what it has to do with Pascow , or Gage , or Church , but it has something to do with Louis .

Но это не урок психологии при хорошем флуоресцентном освещении, со всем этим утешительным жаргоном, написанным на доске, и каким-то нахальным ассистентом профессора, который бодро хвастается последними пятнадцатью минутами урока. Что-то здесь ужасно неправильное, и вы это знаете — вы это чувствуете. Я не знаю, какое отношение это имеет к Паскоу, Гейджу или Черчу, но какое-то отношение к Луи.
8 unread messages
What ? Is it --

Какие? Это -
9 unread messages
Suddenly a thought as cold as a handful of jelly struck her . She picked up the telephone receiver again and groped in the coin-return for her quarter . Was Louis contemplating suicide ? Was that why he had gotten rid of them , nearly pushed them out the door ? Had Ellie somehow had a. . . a. . . oh , fuck psychology ! Had she had a psychic flash of some sort ?

Внезапно ее осенила мысль холодная, как горсть желе. Она снова взяла телефонную трубку и нащупала в монете свой четвертак. Думал ли Луи о самоубийстве? Не поэтому ли он избавился от них, чуть не вытолкнул их за дверь? Если бы у Элли как-то было.. . а.. . ох уж эта психология! У нее была какая-то экстрасенсорная вспышка?
10 unread messages
This time she made the call collect to Jud Crandall . It rang five times ... six ... seven . She was about to hang up when his voice , breathless , answered . " H'lo ? "

На этот раз она позвонила Джаду Крэндаллу. Он звонил пять раз... шесть... семь. Она уже собиралась повесить трубку, когда его голос, задыхаясь, ответил. "Привет?"
11 unread messages
" Jud ! Jud , this is -- "

"Джад! Джад, это...
12 unread messages
" Just a minute , ma'am , " the operator said . " Will you accept a collect call from Mrs. Louis Creed ? "

«Одну минутку, мэм», — сказал оператор. «Вы примете звонок от миссис Луис Крид?»
13 unread messages
" Ayuh , " Jud said .

— Ага, — сказал Джуд.
14 unread messages
" Pardon , sir , is that yes or no ? "

"Pardon, sir, is that yes or no?"
15 unread messages
" I guess I will , " Jud said .

«Пожалуй, так и сделаю», — сказал Джуд.
16 unread messages
There was a doubtful pause as the operator translated Yankee into American . Then : " Thank you . Go ahead , ma'am . "

Повисла сомнительная пауза, пока оператор переводил «Янки» на американский. Затем: «Спасибо. Вперед, мэм».
17 unread messages
" Jud , have you seen Louis today ? "

— Джад, ты видел сегодня Луи?
18 unread messages
" Today ? I ca n't say I have , Rachel . But I was away to Brewer this mornin , gettin my groceries . Been out in the garden this afternoon , behind the house . Why ? "

"Сегодня? Не могу сказать, что да, Рэйчел. Но сегодня утром я уехал в Брюэр за продуктами. Сегодня днем ​​был в саду, за домом. Почему?"
19 unread messages
" Oh , it 's probably nothing , but Ellie had a bad dream on the plane and I just thought I 'd set her mind at ease if I could . "

«О, это, наверное, ничего, но Элли приснился плохой сон в самолете, и я просто подумал, что смогу ее успокоить, если смогу».
20 unread messages
" Plane ? " Jud 's voice seemed to sharpen a trifle . " Where are you , Rachel ? "

"Самолет?" Голос Джуда, казалось, немного обострился. — Где ты, Рейчел?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому