Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Mommy , are you all -- "

«Мама, ты все…»
2 unread messages
" Did the man in your dream tell you his first name ? "

— Мужчина из твоего сна назвал тебе свое имя?
3 unread messages
Dory was looking at her daughter and granddaughter as if they might have both gone crazy .

Дори смотрела на дочь и внучку так, словно они обе сошли с ума.
4 unread messages
" Yes , but I ca n't remember ... Mommy , you 're hurrrrting me -- "

"Да, но я не могу вспомнить... Мамочка, ты делаешь мне больно..."
5 unread messages
Rachel looked down and saw that her free hand was clamped around Ellie 's lower forearm like a manacle .

Рэйчел посмотрела вниз и увидела, что ее свободная рука стиснула предплечье Элли, как наручники.
6 unread messages
" Was it Victor ? "

— Это был Виктор?
7 unread messages
Ellie drew a sharp breath . " Yes , Victor ! He said his name was Victor ! Mommy , did you dream of him too ? "

Элли резко вздохнула. «Да, Виктор! Он сказал, что его зовут Виктор! Мамочка, он тебе тоже снился?"
8 unread messages
" Not Paxcow , " Rachel said . " Pascow . "

— Не Пакскоу, — сказала Рэйчел. «Пасков».
9 unread messages
" That 's what I said . Paxcow . "

"Это то, что я сказал. Пакскоу».
10 unread messages
" Rachel , what 's wrong ? " Dory said . She took Rachel 's free hand and winced at its chill .

— Рэйчел, что случилось? — сказала Дори. Она взяла свободную руку Рэйчел и поморщилась от ее холода.
11 unread messages
" And what 's wrong with Eileen ? "

— А что не так с Эйлин?
12 unread messages
" It 's not Eileen , " Rachel said . " It 's Louis , I think . Something is wrong with Louis . Or something is going to be wrong . Sit with Ellie , Mom . I want to call home . "

— Это не Эйлин, — сказала Рэйчел. — Думаю, это Луи. Что-то не так с Луи. Или что-то будет не так. Посиди с Элли, мама. Я хочу позвонить домой».
13 unread messages
She got up and crossed to the telephones , digging in her purse for a quarter . She made the call collect , but there was no one to accept the charges . The phone simply rang .

Она встала и подошла к телефонам, роясь в сумочке в поисках монетки. Она звонила по телефону, но принять обвинения было некому. Телефон просто зазвонил.
14 unread messages
" Will you try your call later ? " the operator asked her .

"Попробуете позвонить позже?" — спросил ее оператор.
15 unread messages
" Yes , " Rachel said and hung up .

— Да, — сказала Рэйчел и повесила трубку.
16 unread messages
She stood there , staring at the phone .

Она стояла там, глядя в телефон.
17 unread messages
He said that he was sent to warn but that he could n't interfere . He said that he was ... that he was near Daddy because they were together when his soul was dis -- dis -- I ca n't remember !

Он сказал, что его послали предупредить, но он не может вмешиваться. Он сказал, что он был... что он был рядом с папой, потому что они были вместе, когда его душа была рас-с... я не могу вспомнить!
18 unread messages
" Discorporated , " Rachel whispered . Her fingers dug at the fabric of her handbag . " Oh my God , was that the word ? "

«Разошлись», — прошептала Рэйчел. Ее пальцы впились в ткань сумочки. "Боже мой, это было то самое слово?"
19 unread messages
She tried to catch at her thoughts , to arrange them . Was something going on here , something beyond their natural upset at Gage 's death and this queer cross-country trip that was so much like flight ? How much had Ellie known about the young man who had died on Louis 's first day at work ?

Она пыталась поймать свои мысли, привести их в порядок. Происходило ли здесь что-то, что-то помимо их естественного расстройства из-за смерти Гейджа и этого странного путешествия по пересеченной местности, которое было так похоже на полет? Что Элли знала о молодом человеке, который умер в первый рабочий день Луи?
20 unread messages
Nothing , her mind answered inexorably . You kept it from her , the way you tried to keep anything from her that had to do with death -- even the possible death of her cat , remember the dumb , stupid argument we had that day in the pantry ? You kept it from her . Because you were scared then and you 're scared now .

Ничего, неумолимо ответил ее разум. Ты скрывал это от нее, как ты пытался скрыть от нее все, что имело отношение к смерти — даже возможную смерть ее кота, помнишь глупый, глупый спор, который у нас был в тот день в кладовой? Ты скрывал это от нее. Потому что ты был напуган тогда и боишься сейчас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому