Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Half a day is bad enough , " Rachel answered in a scolding voice and began to cry harder .

— Полдня — это уже плохо, — бранящимся голосом ответила Рейчел и заплакала еще сильнее.
2 unread messages
Louis held her , and Gage slipped an arm comfortably around each parent 's neck . When Rachel cried , Gage usually cried too . But not this time . He has us to himself , Louis thought , and he damn well knows it .

Луи держал ее, а Гейдж удобно обнял каждого из родителей за шею. Когда Рэйчел плакала, Гейдж обычно тоже плакал. Но не в этот раз. Мы в его распоряжении, подумал Луис, и он чертовски хорошо это знает.
3 unread messages
They waited with some trepidation for Ellie to return , drinking too much coffee , speculating on how it was going for her . Louis went out into the back room that was going to be his study and messed about idly , moving papers from one place to another but not doing much else . Rachel began lunch absurdly early .

Они с некоторым трепетом ждали возвращения Элли, выпивая слишком много кофе и размышляя о том, как у нее дела. Луи вышел в заднюю комнату, которая должна была стать его кабинетом, и лениво возился, перекладывая бумаги из одного места в другое, но больше ничего не делая. Рэйчел начала обед нелепо рано.
4 unread messages
When the phone rang at a quarter past ten , Rachel raced for it and answered with a breathless " Hello ? " before it could ring a second time . Louis stood in the doorway between his office and the kitchen , sure it would be Ellie 's teacher telling them that she had decided Ellie could n't hack it ; the stomach of public education had found her indigestible and was spitting her back . But it was only Norma Crandall , calling to tell them that Jud had picked the last of the corn and they were welcome to a dozen ears if they wanted it . Louis went over with a shopping bag and scolded Jud for not letting him help pick it .

Когда в четверть одиннадцатого зазвонил телефон, Рэйчел бросилась к нему и ответила, задыхаясь: «Алло?» прежде чем он мог позвонить во второй раз. Луи стоял в дверях между своим кабинетом и кухней, уверенный, что это учительница Элли говорит им, что она решила, что Элли не сможет его взломать; желудок общественного образования нашел ее неперевариваемой и выплевывал ее обратно. Но это была всего лишь Норма Крэндалл, звонившая сказать им, что Джад собрал последнюю кукурузу, и они могут получить дюжину колосьев, если захотят. Луи подошел к нему с сумкой для покупок и отругал Джада за то, что тот не позволил ему помочь выбрать ее.
5 unread messages
" Most of it ai n't worth a tin shit anyway , " Jud said .

«Большинство из них в любом случае не стоит и ломаного гроша», — сказал Джад.
6 unread messages
" You 'll kindly spare that talk while I 'm around , " Norma said . " She came out on the porch with iced tea on an antique Coca-Cola tray .

«Пожалуйста, воздержись от этого разговора, пока я буду рядом», — сказала Норма. «Она вышла на крыльцо с чаем со льдом на старинном подносе из-под кока-колы.
7 unread messages
" Sorry , my love . "

"Извините, моя любовь."
8 unread messages
" He ai n't sorry a bit , " Norma said to Louis and sat down with a wince .

— Он ничуть не сожалеет, — сказала Норма Луи и, поморщившись, села.
9 unread messages
" Saw Ellie get on the bus , " Jud said , lighting a Chesterfield .

— Видел, как Элли садилась в автобус, — сказал Джад, закуривая «Честерфилд».
10 unread messages
" She 'll be fine , " Norma said . " They almost always are . "

— С ней все будет в порядке, — сказала Норма. «Они почти всегда такие».
11 unread messages
Almost , Louis thought morbidly .

Почти, болезненно подумал Луи.
12 unread messages
But Ellie was fine . She came home at noon smiling and sunny , her blue first-day-of-school dress belling gracefully around her scabbed shins ( and there was a new scrape on one knee to marvel over ) , a picture of what might have been two children or perhaps two walking gantries in one hand , one shoe untied , one ribbon missing from her hair , shouting , " We sang " Old MacDonald ' ! Mommy ! Daddy ! We sang " Old MacDonald ' ! Same one as in the Carstairs Street School ! "

Но Элли была в порядке. Она пришла домой в полдень, улыбающаяся и солнечная, ее голубое платье первого дня в школе изящно колыхалось вокруг ее покрытых корками голеней (и на одном колене была новая царапина, которой можно было поразиться), изображение того, что могло быть двумя детьми или быть может, с двумя тележками в одной руке, одна туфля развязана, одна лента отсутствует в волосах, она кричит: «Мы пели «Старый Макдональд»! Мама! Папочка! Мы пели «Старый Макдональд»! Такой же, как в школе на Карстэйрс-стрит!"
13 unread messages
Rachel glanced over at Louis , who was sitting in the windowseat with Gage on his lap . The baby was almost asleep . There was something sad in Rachel 's glance , and although she looked away quickly , Louis felt a moment of terrible panic . We 're really going to get old , he thought . It 's really true . No one 's going to make an exception for us . She 's on her way ... and so are we .

Рэйчел взглянула на Луи, который сидел на подоконнике с Гейджем на коленях. Ребёнок почти спал. Во взгляде Рэйчел было что-то грустное, и хотя она быстро отвела взгляд, Луи на мгновение ощутил ужасную панику. Мы действительно состаримся, подумал он. Это действительно так. Для нас никто не сделает исключения. Она в пути... и мы тоже.
14 unread messages
Ellie ran over to him , trying to show him her picture , her new scrape , and tell him about " Old MacDonald " and Mrs. Berryman all at the same time . Church was twining in and out between her legs , purring loudly , and Ellie was somehow , almost miraculously , not tripping over him .

Элли подбежала к нему, пытаясь показать ему свою фотографию, свою новую царапину и рассказать ему о «Старом Макдональде» и миссис Берриман одновременно. Черч извивался между ее ногами, громко мурлыча, и Элли каким-то чудом не спотыкалась о него.
15 unread messages
" Shh , " Louis said and kissed her . Gage had gone to sleep , unmindful of all the excitement . " Just let me put the baby to bed and then I 'll listen to everything .

— Тсс, — сказал Луи и поцеловал ее. Гейдж заснул, не обращая внимания на все волнения. «Просто дайте мне уложить ребенка спать, а потом я все выслушаю.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
He took Gage up the stairs , walking through hot slanting September sunshine , and as he reached the landing , such a premonition of horror and darkness struck him that he stopped -- stopped cold -- and looked around in surprise , wondering what could possibly have come over him . He held the baby tighter , almost clutching him , and Gage stirred uncomfortably . Louis 's arms and back had broken out in great rashes of gooseflesh .

Он повел Гейджа вверх по лестнице, идя под палящим косым сентябрьским солнцем, и когда он добрался до лестничной площадки, его поразило такое предчувствие ужаса и тьмы, что он остановился — остановился холодный — и удивленно огляделся, задаваясь вопросом, что могло случиться. его. Он крепче держал ребенка, почти сжимая его, и Гейдж неловко пошевелился. Руки и спина Луи покрылись гусиной кожей.
18 unread messages
What 's wrong ? he wondered , confused and frightened . His heart was racing ; his scalp felt cool and abruptly too small to cover his skull ; he could feel the surge of adrenaline behind his eyes . Human eyes really did bug out when fear was extreme , he knew ; they did not just widen but actually bulged as blood pressure climbed and the hydrostatic pressure of the cranial fluids increased . What the hell is it ? Ghosts ? Christ , it really feels as if something just brushed by me in this hallway , something I almost saw .

Что случилось? — подумал он, сбитый с толку и испуганный. Его сердце колотилось; скальп стал прохладным и вдруг стал слишком маленьким, чтобы покрыть череп; он чувствовал прилив адреналина в глазах. Он знал, что человеческие глаза действительно выпучиваются, когда страх достигает крайних пределов; они не просто расширялись, но фактически выпячивались по мере того, как повышалось кровяное давление и возрастало гидростатическое давление черепных жидкостей. Что за чертовщина? Призраки? Господи, мне действительно кажется, что что-то только что задело меня в этом коридоре, что-то, что я почти увидел.
19 unread messages
Downstairs the screen door whacked against its frame .

Внизу сетчатая дверь ударилась о косяк.
20 unread messages
Louis creed jumped , almost screamed , and then laughed . It was simply one of those psychological cold pockets people sometimes passed through -- no more , no less . A momentary fugue . They happened ; that was all . What had Scrooge said to the ghost of Jacob Marley ? You may be no more than an underdone bit of potato . There 's more gravy than grave to you . And that was more correct -- physiologically as well as psychologically -- than Charles Dickens had probably known

Луи Крид подпрыгнул, чуть не закричал, а потом рассмеялся. Это был просто один из тех психологических холодных карманов, через которые иногда проходят люди — ни больше, ни меньше. Мгновенная фуга. Они произошли; это все. Что сказал Скрудж призраку Джейкоба Марли? Вы можете быть не более чем недожаренным кусочком картофеля. Для тебя больше подливки, чем могилы. И это было более правильно — как с физиологической, так и с психологической точки зрения — чем то, что, возможно, знал Чарльз Диккенс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому