Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
There were no ghosts , at least not in his experience . He had pronounced two dozen people dead in his career and had never once felt the passage of a soul .

Призраков не было, по крайней мере, в его опыте. За свою карьеру он объявил мертвыми две дюжины человек и ни разу не почувствовал, как ушла душа.
2 unread messages
He took Gage into his room and laid him in his crib . As he pulled the blanket up over his son , though , a shudder twisted up his back , and he thought suddenly of his Uncle Carl 's " showroom . " No new cars there , no televisions with all the modern features , no dishwashers with glass fronts so you could watch the magical sudsing action . Only boxes with their lids up , a carefully hidden spotlight over each . His father 's brother was an undertaker .

Он отвел Гейджа в свою комнату и уложил в кроватку. Однако, когда он натянул одеяло на сына, дрожь пробежала по его спине, и он внезапно подумал о «демонстрационном зале» своего дяди Карла. Там нет новых автомобилей, нет телевизоров со всеми современными функциями, нет посудомоечных машин со стеклянными дверцами, чтобы можно было наблюдать за волшебным действием пены. Только коробки с поднятыми крышками, над каждой тщательно спрятанный прожектор. Брат его отца был гробовщиком.
3 unread messages
Good God , what gave you the horrors ? Let it go ! Dump it !

Боже мой, что дало вам ужасы? Отпусти ситуацию! Брось это!
4 unread messages
He kissed his son and went down to listen to Ellie tell about her first day at the big kid 's school .

Он поцеловал сына и пошел послушать, как Элли рассказывает о своем первом дне в школе для взрослых.
5 unread messages
That Saturday , after Ellie had completed her first week of school and just before the college kids came back to campus , Jud Crandall came across the road and walked over to where the Creed family sat on their lawn . Ellie had gotten off her bike and was drinking a glass of iced tea . Gage was crawling in the grass , examining bugs , perhaps even eating a few ; Gage was not particular where his protein came from .

В ту субботу, после того как Элли закончила свою первую неделю в школе и как раз перед тем, как студенты колледжа вернулись в кампус, Джуд Крэндалл перешел дорогу и подошел к тому месту, где на лужайке сидела семья Кридов. Элли слезла с велосипеда и пила чай со льдом. Гейдж ползал по траве, рассматривая жуков и, возможно, даже поедая некоторых; Гейдж не интересовался, откуда взялся его белок.
6 unread messages
" Jud , " Louis said , getting up . " Let me get you a chair . "

— Джад, — сказал Луи, вставая. «Позвольте мне принести вам стул».
7 unread messages
" No need . " Jud was wearing jeans , an open-throated work shirt , and a pair of green boots . He looked at Ellie . " You still want to see where yon path goes , Ellie ? "

"Нет нужды." Джад был одет в джинсы, рабочую рубашку с открытым воротом и пару зеленых ботинок. Он посмотрел на Элли. — Ты все еще хочешь посмотреть, куда ведет твой путь, Элли?
8 unread messages
" Yes ! " Ellie said , getting up immediately . Her eyes sparkled . " George Buck at school told me it was the pet cemetery , and I told Mommy , but she said to wait for you because you knew where it was . "

"Да!" — сказала Элли, немедленно вставая. Ее глаза сверкали. «Джордж Бак в школе сказал мне, что это кладбище домашних животных, и я сказала маме, но она сказала подождать тебя, потому что ты знаешь, где оно находится».
9 unread messages
" I do , too , " Jud said . " If it 's okay with your folks , we 'll take us a stroll up there . You 'll want a pair of boots though . Ground 's a bit squishy in places . "

— Я тоже, — сказал Джуд. «Если твои родители не возражают, мы прогуляемся туда. Однако вам понадобится пара ботинок. Земля местами рыхлая».
10 unread messages
Ellie rushed into the house .

Элли бросилась в дом.
11 unread messages
Jud looked after her with amused affection . " Maybe you 'd like to come too , Louis , "

Джад смотрел ей вслед с насмешливой любовью. — Может быть, ты тоже захочешь пойти, Луи?
12 unread messages
" I would , " Louis said . He looked at Rachel . " You want to come , honey ? "

— Я бы, — сказал Луи. Он посмотрел на Рейчел. — Хочешь пойти, милый?
13 unread messages
" What about Gage ? I thought it was a mile . "

«Что с Гейджем? Я думал, что это миля».
14 unread messages
" I 'll put him in the Gerrypack . "

«Я посажу его в Gerrypack».
15 unread messages
Rachel laughed . " Okay ... but it 's your back , mister . "

Рейчел рассмеялась. "Хорошо... но это ваша спина, мистер."
16 unread messages
They started off ten minutes later , all of them but Gage wearing boots .

Они тронулись через десять минут, все, кроме Гейджа, в ботинках.
17 unread messages
Gage was sitting up in the Gerrypack and looking at everything over Louis 's shoulder , goggle-eyed . Ellie ranged ahead constantly , chasing butterflies and picking flowers .

Гейдж сидел в Gerrypack и смотрел на все через плечо Луи выпученными глазами. Элли постоянно бежала вперед, гоняясь за бабочками и собирая цветы.
18 unread messages
The grass in the back field was almost waist high , and now there was goldenrod , that late-summer gossip which comes to tattle on autumn every year . But there was no autumn in the air today ; today the sun was still all August , although calendar August was almost two weeks gone . By the time they had reached the top of the first hill , walking strung out along the mown path , there were big patches of sweat under Louis 's arms .

Трава на заднем поле была почти по пояс, и теперь там был золотарник, этот позднелетний сплетник, который каждый год приходит поболтать осенью. Но сегодня в воздухе не было осени; сегодня солнце светило еще весь август, хотя календарного августа не было почти две недели. К тому времени, как они достигли вершины первого холма, растянувшись по скошенной тропе, под мышками Луи были большие пятна пота.
19 unread messages
Jud paused . At first Louis thought it might be because the old man was winded -- then he saw the view that had opened out behind them .

Джуд сделал паузу. Сначала Луис подумал, что это может быть из-за того, что старик запыхался, но потом увидел, что за ними открылся вид.
20 unread messages
" Pretty up here , " Jud said , putting a piece of timothy grass between his teeth . Louis thought he had just heard the quintessential Yankee understatement .

— Здесь красиво, — сказал Джад, зажав в зубах кусочек травы тимофеевки. Луи подумал, что он только что услышал типичное преуменьшение янки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому