Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" I do n't care if it was judgment trump , " Louis said with a sudden low and hoarse savagery that caused her to pull back a little . He was remembering the student nurses , those two candy-stripers whose evil luck it had been to be in attendance on the morning Pascow had been brought in dying . One of them , a tough little lady named Carla Shavers , had returned the next day and had worked out so well that even Charlton was impressed . The other they had never seen again . Louis was not surprised and did not blame her .

«Меня не волнует, что это был рассудительный козырь», — сказал Луи с внезапной низкой и хриплой яростью, которая заставила ее немного отстраниться. Он вспоминал медсестер-студенток, тех двух стриптизерш, которым не повезло оказаться при исполнении служебных обязанностей в то утро, когда Паскоу привезли умирать. Одна из них, крепкая дамочка по имени Карла Шейверс, вернулась на следующий день и так хорошо поработала, что даже Чарльтон был впечатлен. Другой они никогда больше не видели. Луи не удивился и не винил ее.
2 unread messages
Where was the nurse ? There should have been an R.N. in attendance ... they went out , they actually went out and left an eight-year-old kid in charge of her dying sister , who was probably clinically insane by then . Why ? Because it was Passover season . And because elegant Dory Goldman could n't stand the stink that particular morning and had to get away from it for just a little while . So Rachel got the duty . Right , friends and neighbors ? Rachel got the duty . Eight years old . pigtails , middy blouse . Rachel got the duty . Rachel could stay and put up with the stink .

Где была медсестра? Должна была присутствовать медсестра... они ушли, они действительно ушли и оставили восьмилетнюю девочку присматривать за ее умирающей сестрой, которая к тому времени, вероятно, уже была в клиническом безумии. Почему? Потому что это было время Пасхи. И потому, что элегантная Дори Голдман не выдержала вони в то утро и ей пришлось ненадолго уйти от нее. Так Рэйчел получила долг. Верно, друзья и соседи? Рэйчел получила долг. Восемь лет. косички, мидди блузка. Рэйчел получила долг. Рэйчел могла остаться и смириться с вонью.
3 unread messages
What did they send her to Camp Sunset in Vermont for six weeks every year , if not to put up with the stink of her dying , insane sister ? Ten new shirt-and-jumper combinations for Gage and six new dresses for Ellie and I 'll pay your way through medical school if you 'll stay away from my daughter ... but where was the overflowing checkbook when your daughter was dying of spinal meningitis and your other daughter was alone with her , you bastard ? Where was the R-fucking-N ?

Для чего они отправляли ее в Кэмп-Сансет в Вермонте на шесть недель каждый год, как не для того, чтобы мириться с вонью ее умирающей, сумасшедшей сестры? Десять новых комбинаций рубашки и джемпера для Гейджа и шесть новых платьев для Элли, и я оплачу твое обучение в медицинской школе, если ты будешь держаться подальше от моей дочери... но где была переполненная чековая книжка, когда твоя дочь умирала от спинной менингит, а другая твоя дочь была с ней наедине, ублюдок? Где был Р-бля-Н?
4 unread messages
Louis sat up , got out of bed .

Луи сел, встал с кровати.
5 unread messages
" Where are you going ? " Rachel asked , alarmed .

"Куда ты направляешься?" — встревоженно спросила Рэйчел.
6 unread messages
" To get you a Valium . "

"Чтобы получить вам валиум."
7 unread messages
" You know I do n't -- "

— Ты знаешь, что я не…
8 unread messages
" Tonight you do , " he said .

"Сегодня вечером вы делаете," сказал он.
9 unread messages
She took the pill and then told him the rest . Her voice remained calm throughout . The tranquilizer was doing its job .

Она приняла таблетку, а затем рассказала ему остальное. Ее голос все время оставался спокойным. Транквилизатор делал свое дело.
10 unread messages
The next-door neighbor had retrieved eight-year-old Rachel from behind a tree where she was crouching and screaming " Zelda 's dead ! " over and over . Rachel 's nose had been bleeding . She had blood all over her . The same neighbor had called the ambulance and then her parents ; after getting Rachel 's nosebleed stopped and calming her with a cup of hot tea and two aspirins , she was able to get the location of her parents out of her -- they were visiting Mr. and Mrs. Cabron across town ; Peter Cabron was an accountant in her father 's business .

Соседка вытащила восьмилетнюю Рэйчел из-за дерева, где она скорчилась и кричала: «Зельда мертва!» снова и снова. Из носа Рэйчел шла кровь. Она была вся в крови. Та же соседка вызвала скорую помощь, а затем ее родителей; после остановки кровотечения из носа у Рэйчел и успокоения ее чашкой горячего чая и двумя таблетками аспирина она смогла выведать у нее местонахождение родителей — они навещали мистера и миссис Кэброн на другом конце города; Питер Кэброн был бухгалтером в бизнесе ее отца.
11 unread messages
By that evening , great changes had taken place in the Goldman household . Zelda was gone . Her room had been cleaned and fumigated .

К тому вечеру в семье Гольдманов произошли большие перемены. Зельда исчезла. Ее комната была убрана и продезинфицирована.
12 unread messages
All of the furniture was gone . The room was a bare box . Later -- much later -- it had become Dory Goldman 's sewing room .

Вся мебель исчезла. Комната представляла собой голую коробку. Позже — гораздо позже — она стала швейной комнатой Дори Голдман.
13 unread messages
The first of the nightmares had come to Rachel that night , and when Rachel woke up at two o'clock in the morning , screaming for her mother , she had been horrified to discover that she could barely get out of bed . Her back was in agony . She had strained it moving Zelda . In her spurt of adrenaline-powered strength , she had , after all , lifted Zelda with enough force to pull her own blouse apart .

В ту ночь Рэйчел впервые приснился кошмар, и когда Рэйчел проснулась в два часа ночи, зовя мать, она с ужасом обнаружила, что едва может встать с постели. Ее спина была в агонии. Она напрягала его, двигая Zelda. В порыве адреналина она, в конце концов, подняла Зельду с силой, достаточной для того, чтобы разорвать ее собственную блузку.
14 unread messages
That she had strained herself trying to keep Zelda from choking was simple , obvious , elementary-my-dear Watson . To everyone , that was , except Rachel herself . Rachel had been sure that this was Zelda 's revenge from beyond the grave . Zelda knew that Rachel was glad she was dead ; Zelda knew that when Rachel burst from the house telling all and sundry Zelda 's dead , Zelda 's dead at the top of her voice , she had been laughing , not screaming ; Zelda knew she had been murdered and so had given Rachel spinal meningitis , and soon Rachel 's back would start to twist and change and she too would have to lie in bed , slowly but surely turning into a monster , her hands hooking into claws .

То, что она напрягала себя, пытаясь удержать Зельду от удушья, было просто, очевидно, элементарно-мой-дорогой Ватсон. Для всех, кроме самой Рэйчел. Рэйчел была уверена, что это месть Зельды из могилы. Зельда знала, что Рэйчел рада своей смерти; Зельда знала, что когда Рэйчел выбежала из дома, рассказывая всем и каждому, что Зельда мертва, Зельда мертва во весь голос, она смеялась, а не кричала; Зельда знала, что ее убили, и поэтому заразила Рэйчел спинной менингит, и вскоре спина Рэйчел начнет искривляться и меняться, и ей тоже придется лежать в постели, медленно, но верно превращаясь в монстра, сцепляя руки в когти.
15 unread messages
After a while she would begin screaming with the pain , as Zelda had done , and then she would start wetting the bed , and finally she would choke to death on her own tongue . It was Zelda 's revenge .

Через некоторое время она начинала кричать от боли, как это делала Зельда, потом начинала мочиться в постель и, наконец, задыхалась от собственного языка. Это была месть Зельды.
16 unread messages
No one could talk Rachel out of this belief -- not her mother , her father , or Dr.

Никто не мог отговорить Рэйчел от этой веры — ни ее мать, ни ее отец, ни доктор Уайт.
17 unread messages
Murray , who diagnosed a mild backsprain and then told Rachel brusquely ( cruelly , some -- Louis , for instance -- would have said ) to stop behaving so badly . She ought to remember that her sister had just died , Dr. Murray told her ; her parents were prostate with grief and this was not the time for Rachel to make a childish play for attention . Only the slowly abating pain had been able to convince her that she was neither the victim of Zelda 's supernatural vengeance nor God 's just punishment of the wicked . For months ( or so she told Louis ; it had actually been years , eight of them ) afterward she would awaken from nightmares in which her sister died over and over again , and in the dark Rachel 's hands would fly to her back to make sure it was all right . In the frightful aftermath of these dreams she often thought that the closet door would bang open and Zelda would lurch out , blue and twisted , her eyes rolled up to shiny whites , her black tongue puffing out through her lips , her hands hooked into claws to murder the murderer cowering in her bed with her hands jammed into the small of her back ...

Мюррея, который диагностировал легкое растяжение связок позвоночника, а затем резко сказал Рэйчел (жестоко, как сказал бы кто-то — например, Луи) прекратить вести себя так плохо. Она должна помнить, что ее сестра только что умерла, сказал ей доктор Мюррей; ее родители были простаты от горя, и сейчас было не время для Рэйчел играть по-детски для привлечения внимания. Только медленно стихающая боль смогла убедить ее в том, что она не была ни жертвой сверхъестественной мести Зельды, ни Божьим справедливым наказанием нечестивых. В течение нескольких месяцев (по крайней мере, так она говорила Луи; на самом деле это были годы, восемь из них) после этого она просыпалась от кошмаров, в которых ее сестра умирала снова и снова, и в темноте руки Рэйчел летели к ее спине, чтобы убедиться, что она умерла. все было в порядке. После ужасных последствий этих снов ей часто казалось, что дверь чулана распахнется и из нее вывалится Зельда, синяя и искривленная, с закатившимися белоснежными глазами, с высунутым из губ черным языком, руками, сцепленными когтями, чтобы убить убийцу, съежившуюся в своей постели, зажав руки на пояснице...
18 unread messages
She had not attended Zelda 's funeral or any funeral since .

С тех пор она не была ни на похоронах Зельды, ни на каких-либо похоронах.
19 unread messages
" If you 'd told me this before , " Louis said , " it would have explained a hell of a lot . "

— Если бы ты сказал мне это раньше, — сказал Луи, — это бы чертовски многое объяснило.
20 unread messages
" Lou , I could n't , " she said simply . She sounded very sleepy now . " Since then I 've been ... I guess a little phobic on the subject . "

— Лу, я не могла, — просто сказала она. Сейчас она звучала очень сонно. «С тех пор я был… я думаю, немного фобии на эту тему».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому