Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Let me see if I 've got this right . We here at this table know that not only did John Coffey not kill those girls , he was trying to save their lives .

«Посмотрим, правильно ли я понял. Мы здесь, за этим столом, знаем, что Джон Коффи не только не убивал этих девушек, но и пытался спасти их жизни.
2 unread messages
Deputy McGee does n't know all that , of course , but he does have a pretty good idea that the man condemned to die for the murders did n't do them . And still ... still ... you ca n't get him a new trial . Ca n't even reopen the case . "

Помощник МакГи, конечно, всего этого не знает, но у него есть довольно четкое представление о том, что человек, приговоренный к смерти за убийства, их не совершал. И все же... все еще... вы не можете устроить ему новый суд. Не могу даже открыть дело».
3 unread messages
" Yessum , " Dean said . He was polishing his glasses furiously . " That 's about the size of it . "

— Да, — сказал Дин. Он яростно протирал очки. «Это примерно его размер».
4 unread messages
She sat with her head lowered , thinking . Brutal started to say something and I raised a hand , shushing him . I did n't believe Janice could think of a way to get John out of the killing box he was in , but I did n't believe it was impossible , either . She was a fearsomely smart lady , my wife . Fearsomely determined , as well . That 's a combination that sometimes turns mountains into valleys .

Она сидела, опустив голову, и думала. Брут начал что-то говорить, и я поднял руку, шикая на него. Я не верил, что Дженис сможет придумать способ вытащить Джона из ящика для убийств, в котором он находился, но и не верил, что это невозможно. Она была устрашающе умной дамой, моей женой. Устрашающе решительный, а также. Это сочетание иногда превращает горы в долины.
5 unread messages
" All right , " she said at last . " Then you 've got to get him out on your own . "

— Хорошо, — сказала она наконец. — Тогда ты должен вытащить его сам.
6 unread messages
" Ma'am ? " Harry looked flabbergasted . Frightened , too .

— Мэм? Гарри выглядел ошеломленным. Тоже испугался.
7 unread messages
" You can do it . You did it once , did n't you ? You can do it again . Only this time you wo n't bring him back . "

"Ты можешь это сделать. Ты сделал это однажды, не так ли? Вы можете сделать это снова. Только на этот раз ты его не вернешь».
8 unread messages
" Would you want to be the one to explain to my kids why their daddy is in prison , Missus Edgecombe ? " Dean asked . " Charged with helping a murderer escape jail ? "

«Хотели бы вы объяснить моим детям, почему их папа в тюрьме, миссис Эджкомб?» — спросил Дин. — Обвинен в помощи убийце в побеге из тюрьмы?
9 unread messages
" There wo n't be any of that , Dean ; we 'll work out a plan . Make it look like a real escape . "

- Ничего этого не будет, Дин, мы разработаем план. Сделайте так, чтобы это выглядело как настоящий побег».
10 unread messages
" Make sure it 's a plan that could be worked out by a fellow who ca n't even remember how to tie his own shoes , then , " Harry said . " They 'll have to believe that . "

— В таком случае убедитесь, что этот план может разработать человек, который даже не помнит, как завязывать шнурки на собственной обуви, — сказал Гарри. «Им придется поверить в это».
11 unread messages
She looked at him uncertainly .

Она посмотрела на него неуверенно.
12 unread messages
" It would n't do any good , " Brutal said . " Even if we could think of a way , it would n't do any good . "

— Это не принесет никакой пользы, — сказал Брутал. «Даже если бы мы могли придумать способ, это не принесло бы никакой пользы».
13 unread messages
" Why not ? " She sounded as if she might be going to cry . " Just why the damn hell not ? "

"Почему нет?" Она звучала так, как будто собиралась заплакать. — Почему, черт возьми, нет?
14 unread messages
" Because he 's a six-foot-eight-inch baldheaded black man with barely enough brains to feed himself , " I said . " How long do you think it would be before he was recaptured ? Two hours ? Six ? "

«Потому что он лысый чернокожий ростом шесть футов восемь дюймов, у которого едва хватает мозгов, чтобы прокормить себя», — сказал я. «Как вы думаете, сколько времени пройдет, прежде чем его поймают? Два часа? Шесть?"
15 unread messages
" He got along without attracting much attention before , " she said . A tear trickled down her cheek . She slapped it away with the heel of her hand .

«Раньше он ладил, не привлекая особого внимания», — сказала она. Слеза скатилась по ее щеке. Она отшвырнула его ладонью.
16 unread messages
That much was true . I had written letters to some friends and relatives of mine farther down south , asking if they 'd seen anything in the papers about a man fitting John Coffey 's description . Anything at all . Janice had done the same . We had come up with just one possible sighting so far , in the town of Muscle Shoals , Alabama . A twister had struck a church there during choir practice -- in 1929 , this had been -- and a large black man had hauled two fellows out of the rubble . Both had looked dead to onlookers at first , but as it turned out , neither had been even seriously hurt . It was like a miracle , one of the witnesses was quoted as saying . The black man , a drifter who had been hired by the church pastor to do a day 's worth of chores , had disappeared in the excitement .

Это было правдой. Я написал письма своим друзьям и родственникам на юге, спрашивая, не видели ли они в газетах что-нибудь о человеке, подходящем под описание Джона Коффи. Что-нибудь вообще. Дженис сделала то же самое. До сих пор мы придумали только одно возможное наблюдение в городе Масл-Шолс, штат Алабама. Во время репетиции хора в церковь врезался смерч — это было в 1929 году, — и крупный чернокожий мужчина вытащил из-под обломков двух парней. Поначалу оба выглядели мертвыми для зрителей, но, как оказалось, ни один из них даже серьезно не пострадал. По словам одного из очевидцев, это было похоже на чудо. Черный человек, бродяга, нанятый церковным пастором для выполнения дневной работы по дому, исчез в волнении.
17 unread messages
" You 're right , he got along , " Brutal said . " But you have to remember that he did most of his getting along before he was convicted of raping and murdering two little girls .

— Ты прав, он ладил, — сказал Брутал. «Но вы должны помнить, что большую часть своего существования он прожил до того, как был осужден за изнасилование и убийство двух маленьких девочек.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
She sat without answering . She sat that way for almost a full minute , and then she did something which shocked me as badly as my sudden flow of tears must have shocked her . She reached out and shoved everything off the table with one wide sweep of her arm -- plates , glasses , cups , silverware , the bowl of collards , the bowl of squash , the platter with the carved ham on it , the milk , the pitcher of cold tea . All off the table and onto the floor , ker-smash .

Она сидела, не отвечая. Она просидела так почти целую минуту, а затем сделала нечто, что потрясло меня так же сильно, как мои внезапные слезы, должно быть, потрясли ее. Она протянула руку и одним широким взмахом руки столкнула со стола все: тарелки, стаканы, чашки, столовое серебро, миску с капустой, тарелку с нарезанной ветчиной, молоко, кувшин с холодный чай. Все со стола на пол, кер-смэш.
20 unread messages
" Holy shit ! " Dean cried , rocking back from the table so hard he damned near went over on his back .

"Ебена мать!" — закричал Дин, откидываясь от стола так сильно, что чуть не упал на спину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому