Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" Her , " Miller said simply , and jerked his thumb toward one of the middle aisles . " That crazy cunt . That witch . "

— Ее, — просто ответил Миллер и указал большим пальцем на один из средних проходов. "Эта сумасшедшая пизда. Та самая ведьма».
2 unread messages
It was Mrs. Carmody he had jerked his thumb at . She was no longer alone ; two women had joined her . From their bright clothes I guessed they were probably tourists or summer people , ladies who had maybe left their families to " just run into town and get a few things " and were now eaten up with worry over their husbands and kids . Ladies eager to grasp at almost any straw . Maybe even the black comfort of a Mrs. Carmody .

Это была миссис Кармоди, на которую он ткнул пальцем. Она больше не была одна; к ней присоединились две женщины. По их яркой одежде я догадался, что это туристки или дачники, дамы, которые, возможно, оставили свои семьи, чтобы «просто сбежать в город и купить кое-какие вещи», и теперь были поглощены беспокойством о своих мужьях и детях. Дамы жаждут ухватиться практически за любую соломинку. Может быть, даже черный комфорт миссис Кармоди.
3 unread messages
Her pantsuit shone out with its same baleful resplendence . She was talking , gesturing , her face hard and grim . The two ladies in their bright clothes ( but not as bright as Mrs. Carmody 's pantsuit , no , and her gigantic satchel of a purse was still tucked firmly under one doughy arm ) were listening raptly .

Ее брючный костюм сиял тем же зловещим великолепием. Она говорила, жестикулировала, лицо ее было суровым и мрачным. Две дамы в яркой одежде (но не такой яркой, как брючный костюм миссис Кармоди, нет, и ее гигантская сумка-кошелек все еще была крепко зажата под рыхлой рукой) внимательно слушали.
4 unread messages
" She 's another reason I want to get out , Drayton . By night she 'll have six people sitting with her . If those pink bugs and the birds come back tonight , she 'll have a whole congregation sitting with her by tomorrow morning . Then we can start worrying about who she 'll tell them to sacrifice to make it all better . Maybe me , or you , or that guy Hatlen . Maybe your kid . "

«Она — еще одна причина, по которой я хочу уйти, Дрейтон. Ночью с ней будет сидеть шесть человек. Если эти розовые жуки и птички вернутся сегодня вечером, к завтрашнему утру с ней будет сидеть целая община. Тогда мы можем начать беспокоиться о том, кем она скажет им пожертвовать, чтобы все стало лучше. Может быть, я, или ты, или тот парень Хатлен. Может быть, ваш ребенок».
5 unread messages
" That 's idiocy , " I said . But was it ? The cold chill crawling up my back said not necessarily . Mrs. Carmody 's mouth moved and moved . The eyes of the tourist ladies were fixed on her wrinkled lips . Was it idiocy ? I thought of the dusty stuffed animals drinking at their looking-glass stream . Mrs. Carmody had power . Even Steff , normally hardheaded and straight-from-the-shoulder , invoked the old lady 's name with unease .

— Это идиотизм, — сказал я. Но было ли это? Холодный озноб, ползущий по моей спине, сказал, что это не обязательно. Губы миссис Кармоди шевелились и шевелились. Взгляды туристок были прикованы к ее морщинистым губам. Был ли это идиотизм? Я подумал о пыльных чучелах животных, пьющих из зазеркалья. Миссис Кармоди обладала властью. Даже Стефф, обычно упрямая и прямолинейная, с тревогой упомянула имя старой дамы.
6 unread messages
That crazy cunt , Miller had called her . That witch .

Эта сумасшедшая пизда, как назвал ее Миллер. Та ведьма.
7 unread messages
" The people in this market are going through a section-eight experience for sure , " Miller said . He gestured at the red-painted beams framing the show-window segments ... twisted and splintered and buckled out of shape . " Their minds probably feel like those beams look . Mine sure as shit does . I spent half of last night thinking I must have flipped out of my gourd , that I was probably in a straitjacket in Danvers , raving my head off about bugs and dinosaur birds and tentacles and that it would all go away just as soon as the nice orderly came along and shot a wad of Thorazine into my arm . " His small face wass trained and white . He looked at Mrs. Carmody and then back at me , tell you it might happen

«Люди на этом рынке наверняка переживают опыт восьмого раздела», — сказал Миллер. Он указал на окрашенные в красный цвет балки, обрамляющие сегменты витрины… искривленные, расколотые и деформировавшиеся. «Их разум, вероятно, ощущается так же, как выглядят эти лучи. Мой уверен, как дерьмо. Половину прошлой ночи я провел, думая, что, должно быть, я сошел с ума, что я, вероятно, был в смирительной рубашке в Дэнверсе, бредя головой о жуках, птицах-динозаврах и щупальцах, и что все это исчезнет, ​​как только хорошее Пришел санитар и вколол мне в руку пачку торазина». Его маленькое лицо было бледным и тренированным. Он посмотрел на миссис Кармоди, а потом снова на меня, сказал вам, что это может случиться
8 unread messages
As people get flakier she 's going to look better and better to some of them . And I do n't want to be around if that happens . "

По мере того, как люди становятся все более неуравновешенными, для некоторых из них она будет выглядеть все лучше и лучше. И я не хочу быть рядом, если это произойдет».
9 unread messages
Mrs. Carmody 's lips , moving and moving . Her tongue dancing around her old lady 's snaggle teeth . She did look like a witch . Put her in a pointy black hat and she would be perfect . What was she saying to her two captured birds in their bright summer plumage ?

Губы миссис Кармоди шевелятся и шевелятся. Ее язык танцует вокруг кривых зубов ее старушки. Она действительно была похожа на ведьму. Наденьте на нее остроконечную черную шляпу, и она будет идеальна. Что она говорила своим двум пойманным птицам в ярком летнем оперении?
10 unread messages
Arrowhead Project ? Black Spring the Abominations from cellars of the earth ? Human sacrifice ?

Проект "Стрелка"? Черный источник Мерзости из подвалов земли? Человеческая жертва?
11 unread messages
Bullshit .

Дурь несусветная.
12 unread messages
All the same

Все так же
13 unread messages
So what do you say .

Так что вы скажете.
14 unread messages
" I 'll go this far , " I answered him . " We , ll try going over to the drug . You , me , Ollie if he wants to go , one or two others , Then we 'll talk it over again . " Even that gave me the feeling of walking out over an impossible drop on a narrow beam . I was n't going to help Billy by killing myself on the other hand , I was n't going to help him by just sitting on my ass , either . Twenty feet to the drugstore . That was n't so bad . " When ? " he asked . " Give me an hour . " " Sure , " he said .

"Я пойду так далеко," ответил я ему. «Мы попробуем перейти к наркотикам. Ты, я, Олли, если он хочет уйти, еще один или два, тогда мы еще раз обсудим это». Даже это дало мне ощущение, что я преодолеваю невозможный обрыв по узкой балке. Я не собирался помогать Билли, убивая себя, с другой стороны, я не собирался помогать ему, просто сидя на своей заднице. Двадцать футов до аптеки. Это было не так уж плохо. "Когда?" он спросил. «Дайте мне час». — Конечно, — сказал он.
15 unread messages
I told Mrs. Turman , and I told Amanda , and then I told Billy . He seemed better this morning ; he had eaten two donuts and a bowl of Special K for breakfast . Afterward I raced him up and down two of the aisles and even got him giggling a little . Kids are so adaptable that they can scar the living shit right out of You . He was too pale , the flesh under his eyes was still puffed from the tears he had cried in the night , and his face had a horribly used look . In a way it had become like an old man 's face , as if too much emotional voltage had been running behind it for too long , But he was still alive and still able to laugh ... at least until he remembered where he was and what was happening .

Я сказал миссис Турман, я сказал Аманде, а потом я сказал Билли. Сегодня утром он казался лучше; на завтрак он съел два пончика и тарелку Special K. После этого я прогнал его вверх и вниз по двум проходам и даже заставил его немного похихикать. Дети настолько легко приспосабливаются, что могут вырезать из Тебя живое дерьмо. Он был слишком бледен, кожа под глазами еще опухла от слез, которые он выплакал ночью, и лицо его имело ужасно изнуренный вид. В чем-то оно стало похоже на лицо старика, как будто за ним слишком долго бежало слишком много эмоционального напряжения. Но он все еще был жив и все еще мог смеяться... происходило.
16 unread messages
After the windsprints we sat down with Amanda and Hattie Turman and drank Gatorade from paper cups and I told him I was going over to the drugstore with a few other people .

После виндспринтов мы сели с Амандой и Хэтти Турман и выпили Gatorade из бумажных стаканчиков, и я сказал ему, что иду в аптеку с еще несколькими людьми.
17 unread messages
" I do n't want you to , " he said immediately , his face clouding .

— Я не хочу, чтобы ты это делал, — тут же сказал он, его лицо помрачнело.
18 unread messages
" It 'll be all right , Big Bill , I 'll bring you a Spiderman comic book . "

«Все будет хорошо, Большой Билл, я принесу тебе комикс о Человеке-пауке».
19 unread messages
" I want you to stay here . " Now his face was not just cloudy ; it was thundery . I took his hand . He pulled it away . I took it again .

— Я хочу, чтобы ты остался здесь. Теперь его лицо было не просто омрачено; было грозо. Я взял его за руку. Он убрал его. Я взял его снова.
20 unread messages
" Billy , we have to get out of here sooner or later . You see that , do n't you ? "

"Билли, рано или поздно мы должны выбраться отсюда. Ты видишь это, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому