Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
You were not really impressed with the unnatural density of the mist until you saw people swallowed up in a space of seconds .

На вас не произвела особого впечатления неестественная плотность тумана, пока вы не увидели, как людей поглотило за считанные секунды.
2 unread messages
I paid the line out . A quarter of it went , then a half . It stopped going out for a moment . It went from a live thing to a dead one in my hands . I held my breath . Then it started to go out again . I paid it through my fingers , and suddenly remembered my father taking me to see the Gregory Peck film of Moby Dick at the Brookside . I think I smiled a little .

Я оплатил линию. Прошла четверть, потом половина. На мгновение перестал выходить. В моих руках он превратился из живого в мертвого. Я затаил дыхание. Потом опять начал выходить. Я расплатился сквозь пальцы и вдруг вспомнил, как отец водил меня на Бруксайд на фильм Грегори Пека о Моби Дике. Думаю, я немного улыбнулась.
3 unread messages
Three-quarters of the line was gone now . I could see the end of it lying beside one of Billy 's feet . Then the rope stopped moving through my hands again . It lay motionless for perhaps five seconds , and then another five feet jerked out . Then it suddenly whipsawed violently to the left , twanging off the edge of the OUT door .

Три четверти очереди исчезли. Я мог видеть его конец, лежащий у одной из ног Билли. Затем веревка снова перестала двигаться в моих руках. Он пролежал неподвижно секунд пять, а потом вырвался еще на пять футов. Затем он внезапно резко рванулся влево, ударившись о край НАРУЖНОЙ двери.
4 unread messages
Twenty feet of rope suddenly paid out , making a thin heat across my left palm . And from out of the mist there came a high , wavering scream . It was impossible to tell the sex of the screamer .

Двадцать футов веревки внезапно разошлись, оставив тонкий жар на моей левой ладони. И из тумана донесся высокий, дрожащий крик. Определить пол крикуна было невозможно.
5 unread messages
The rope whipsawed in my hands again . And again . It skated across the space in the doorway to the right , then back to the left . A few more feet paid out , and then there was a ululating howl from out there that brought an answering moan from my son . Hatlen stood aghast . His eyes were huge . One corner of his mouth turned down , trembling .

Веревка снова хлестнула в моих руках. И опять. Он проехал через пространство в дверном проеме направо, затем обратно налево. Прошло еще несколько футов, а затем оттуда донесся улюлюкающий вой, на который мой сын ответил ответным стоном. Хатлен стоял ошеломленный. Его глаза были огромными. Один уголок его рта опустился, дрожа.
6 unread messages
The howl was abruptly cut off . There was no sound at all for what seemed to be forever . Then the old lady cried out-this time there could be no doubt about who it was .

Вой резко оборвался. Не было ни звука для того, что казалось вечностью. Тогда старушка вскрикнула — на этот раз сомнений в том, кто это был, быть не могло.
7 unread messages
" Git it offa me ! " she screamed

"Отвали от меня!" она закричала
8 unread messages
" Oh my Lord my Lord get it - "

«О, мой Господь, мой Господь, пойми это…»
9 unread messages
Then her voice was cut off , too .

Потом и ее голос оборвался.
10 unread messages
Almost all of the rope abruptly ran out through my loosely closed fist , giving me a hotter burn this time . Then it went completely slack , and a sound came out of the mist - a thick , loud grunt-that made all the spit in my mouth dry up .

Почти вся веревка внезапно вырвалась из моего слабо сжатого кулака, на этот раз обжег меня сильнее. Потом он совсем расслабился, и из тумана донесся звук — густое, громкое хрюканье, от которого у меня во рту пересохло.
11 unread messages
It was like no sound I 've ever heard , but the closest approximation might be a movie set in the African veld or a South American swamp . It was the sound of a big animal . It came again , low and tearing and savage . Once more ... and then it subsided to a series of low mutterings . Then it was completely gone .

Это было похоже на звук, который я когда-либо слышал, но самое близкое приближение может быть похоже на фильм, действие которого происходит в африканском вельде или южноамериканском болоте. Это был звук большого животного. Он пришел снова, низкий, разрывающий и дикий. Еще раз... и затем стихло до серии тихого бормотания. Потом это полностью исчезло.
12 unread messages
" Close the door , " Amanda Dumfries said in a trembling voice . " Please . "

— Закрой дверь, — дрожащим голосом сказала Аманда Дамфрис. "Пожалуйста."
13 unread messages
" In a minute , " I said , and began to yank the line back in .

— Через минуту, — сказал я и начал тянуть леску обратно.
14 unread messages
It came out of the mist and piled up around my feet in untidy loops and snarls . About three feet from the end , the new white clothesline went barn-red .

Он вырвался из тумана и свалился у моих ног неаккуратными петлями и клубками. Примерно в трех футах от конца новая белая бельевая веревка окрасилась в красный цвет.
15 unread messages
" Death ! " Mrs. Carmody screamed . " Death to go out there ! Now do you see ? "

"Смерть!" Миссис Кармоди закричала. «Смерть идти туда! Теперь ты видишь?»
16 unread messages
The end of the clothesline was a chewed and frayed tangle of fiber and little puffs of cotton . The little puffs were dewed with minute drops of blood .

Конец бельевой веревки представлял собой изжеванный и потрепанный клубок волокон и маленьких хлопковых хлопков. Маленькие облачка были росы мельчайшими каплями крови.
17 unread messages
No one contradicted Mrs. Carmody .

Никто не возражал миссис Кармоди.
18 unread messages
Mike Hatlen let the door swing shut .

Майк Хатлен позволил двери захлопнуться.
19 unread messages
Mr. McVey had worked in Bridgton cutting meat ever since I was twelve or thirteen , and I had no idea what his first name was or his age might be . He had set up a gas grill under one of the small exhaust fans-the fans were still now , but presumably they still gave some ventilation-and by 6.30 p.m the smell of cooking chicken filled the market . Bud Brown did n't object . It might have been stock , but more likely he had recognized the fact that his fresh meat and poultry was n't getting any fresher . The chicken smelled good , but not many people wanted to eat . Mr. McVey , small and spare and neat in his whites , cooked the chicken nevertheless and laid the pieces two by two on paper plates and lined them up cafeteria-style on top of the meat counter .

Мистер Маквей работал в Бриджтоне разделкой мяса с тех пор, как мне исполнилось двенадцать или тринадцать, и я понятия не имел, как его зовут и сколько ему лет. Он установил газовый гриль под одним из маленьких вытяжных вентиляторов — вентиляторы все еще стояли, но, вероятно, они все еще обеспечивали некоторую вентиляцию, — и к 18.30 рынок наполнился запахом готовящейся курицы. Бад Браун не возражал. Возможно, это был запас, но, скорее всего, он осознал тот факт, что его свежее мясо и птица не становятся свежее. Курица приятно пахла, но мало кто хотел есть. Мистер Маквей, маленький, худощавый и опрятный в своем белом костюме, тем не менее приготовил цыпленка, разложил куски по два на бумажные тарелки и выстроил их в ряд, как в кафетерии, на мясном прилавке.
20 unread messages
Mrs. Turman brought Billy and me each a plate , garnished with helpings of deli potato salad . I ate as best I could , but Billy would not even pick at his .

Миссис Турман принесла нам с Билли по тарелке, украшенной порциями картофельного салата. Я ел, как мог, но Билли даже не стал грызть свою.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому