Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
They were sitting in the corner of the cafeteria , as far away from where I sat as possible in the long room . There were five of them .

Они сидели в углу столовой, как можно дальше от того места, где я сидел в длинной комнате. Их было пятеро.
2 unread messages
They weren ’ t talking , and they weren ’ t eating , though they each had a tray of untouched food in front of them . They weren ’ t gawking at me , unlike most of the other students , so it was safe to stare at them without fear of meeting an excessively interested pair of eyes . But it was none of these things that caught , and held , my attention .

Они не разговаривали и не ели, хотя перед каждым стоял поднос с нетронутой едой. Они не пялились на меня, в отличие от большинства других студентов, поэтому можно было спокойно смотреть на них, не опасаясь встретить чрезмерно заинтересованную пару глаз. Но ни одна из этих вещей не привлекла и не удержала мое внимание.
3 unread messages
They didn ’ t look anything alike . Of the three boys , one was big - muscled like a serious weight lifter , with dark , curly hair . Another was taller , leaner , but still muscular , and honey blond . The last was lanky , less bulky , with untidy , bronze - colored hair . He was more boyish than the others , who looked like they could be in college , or even teachers here rather than students .

Они не были похожи друг на друга. Из трех мальчиков один был крупным — мускулистым, как у серьезного штангиста, с темными вьющимися волосами. Другой был выше, стройнее, но все еще мускулист и светловолосый. Последний был долговязым, менее громоздким, с растрепанными волосами бронзового цвета. Он был более мальчишеским, чем другие, которые выглядели так, словно могли быть здесь учениками колледжа или даже преподавателями, а не студентами.
4 unread messages
The girls were opposites . The tall one was statuesque . She had a beautiful figure , the kind you saw on the cover of the Sports Illustrated swimsuit issue , the kind that made every girl around her take a hit on her self - esteem just by being in the same room . Her hair was golden , gently waving to the middle of her back . The short girl was pixie like , thin in the extreme , with small features . Her hair was a deep black , cropped short and pointing in every direction .

Девочки были противоположностями. Высокий был статным. У нее была красивая фигура, такая, которую вы видели на обложке журнала Sports Illustrated, посвященная купальникам, такая, которая заставляла каждую девушку вокруг нее ударять по самооценке, просто находясь в одной комнате. Ее золотистые волосы мягко развевались до середины спины. Невысокая девушка была похожа на пикси, чрезвычайно худая, с мелкими чертами лица. Волосы у нее были темно-черные, коротко подстриженные и торчащие во все стороны.
5 unread messages
And yet , they were all exactly alike . Every one of them was chalky pale , the palest of all the students living in this sunless town . Paler than me , the albino . They all had very dark eyes despite the range in hair tones . They also had dark shadows under those eyes - purplish , bruise like shadows . As if they were all suffering from a sleepless night , or almost done recovering from a broken nose .

И тем не менее, все они были совершенно одинаковы. Каждый из них был мелово-бледным, самым бледным из всех студентов, живущих в этом темном городе. Бледнее меня, альбинос. У них у всех были очень темные глаза, несмотря на разный цвет волос. Под глазами у них также были темные тени — пурпурные, похожие на синяки. Как будто они все страдали от бессонной ночи или почти закончили восстанавливаться после сломанного носа.
6 unread messages
Though their noses , all their features , were straight , perfect , angular .

Хотя носы у них, все черты лица были прямые, идеальные, угловатые.
7 unread messages
But all this is not why I couldn ’ t look away .

Но все это не причина того, что я не мог отвести взгляд.
8 unread messages
I stared because their faces , so different , so similar , were all devastatingly , inhumanly beautiful . They were faces you never expected to see except perhaps on the airbrushed pages of a fashion magazine . Or painted by an old master as the face of an angel . It was hard to decide who was the most beautiful - maybe the perfect blond girl , or the bronze - haired boy .

Я смотрел, потому что их лица, такие разные, такие похожие, были убийственно, нечеловечески прекрасны. Это были лица, которые вы никогда не ожидали увидеть, разве что на разрисованных страницах модного журнала. Или нарисованное старым мастером лицо ангела. Трудно было решить, кто красивее — идеальная блондинка или мальчик с бронзовыми волосами.
9 unread messages
They were all looking away - away from each other , away from the other students , away from anything in particular as far as I could tell . As I watched , the small girl rose with her tray - unopened soda , unbitten apple - and walked away with a quick , graceful lope that belonged on a runway . I watched , amazed at her lithe dancer ’ s step , till she dumped her tray and glided through the back door , faster than I would have thought possible . My eyes darted back to the others , who sat unchanging .

Они все смотрели в сторону — друг от друга, от других студентов, от чего-то конкретного, насколько я мог судить. Пока я смотрел, маленькая девочка поднялась со своим подносом — нераспечатанной газировкой и ненадкушенным яблоком — и пошла прочь быстрым, грациозным шагом, который был свойственен взлетно-посадочной полосе. Я смотрел, поражаясь ее гибкой походке танцовщицы, пока она не бросила поднос и не скользнула через заднюю дверь быстрее, чем я мог себе представить. Мой взгляд метнулся обратно к остальным, которые сидели неизменно.
10 unread messages
" Who are they ? " I asked the girl from my Spanish class , whose name I ’ d forgotten .

"Кто они?" Я спросил девочку из моего класса по испанскому, имя которой я забыл.
11 unread messages
As she looked up to see who I meant - though already knowing , probably , from my tone - suddenly he looked at her , the thinner one , the boyish one , the youngest , perhaps . He looked at my neighbor for just a fraction of a second , and then his dark eyes flickered to mine .

Когда она подняла глаза, чтобы увидеть, кого я имею в виду (хотя, вероятно, уже поняла по моему тону), внезапно он посмотрел на нее, на ту, которая была тоньше, мальчишескую, возможно, самую младшую. Он посмотрел на моего соседа всего долю секунды, а затем его темные глаза метнулись к моим.
12 unread messages
He looked away quickly , more quickly than I could , though in a flush of embarrassment I dropped my eyes at once .

Он быстро отвернулся, быстрее, чем я мог, хотя я в порыве смущения сразу опустила глаза.
13 unread messages
In that brief flash of a glance , his face held nothing of interest - it was as if she had called his name , and he ’ d looked up in involuntary response , already having decided not to answer .

В этой короткой вспышке взгляда его лицо не содержало ничего интересного – она как будто позвала его по имени, и он непроизвольно поднял глаза, уже решив не отвечать.
14 unread messages
My neighbor giggled in embarrassment , looking at the table like I did .

Мой сосед смущенно хихикнул, глядя на стол так же, как и я.
15 unread messages
" That ’ s Edward and Emmett Cullen , and Rosalie and Jasper Hale . The one who left was Alice Cullen ; they all live together with Dr . Cullen and his wife . " She said this under her breath .

«Это Эдвард и Эммет Каллен, а также Розали и Джаспер Хейл. Ушла Элис Каллен; они все живут вместе с доктором Калленом и его женой». Она сказала это себе под нос.
16 unread messages
I glanced sideways at the beautiful boy , who was looking at his tray now , picking a bagel to pieces with long , pale fingers . His mouth was moving very quickly , his perfect lips barely opening . The other three still looked away , and yet I felt he was speaking quietly to them .

Я покосился на красивого мальчика, который сейчас смотрел на свой поднос и разбирал бублик на куски длинными бледными пальцами. Его рот двигался очень быстро, идеальные губы едва открывались. Остальные трое все еще отводили взгляд, и все же я чувствовал, что он говорит с ними тихо.
17 unread messages
Strange , unpopular names , I thought . The kinds of names grandparents had . But maybe that was in vogue here - small town names ? I finally remembered that my neighbor was called Jessica , a perfectly common name . There were two girls named Jessica in my History class back home .

«Странные, непопулярные имена», — подумал я. Какие имена были у бабушек и дедушек. Но, может быть, здесь было в моде — названия городков? Наконец я вспомнил, что мою соседку зовут Джессика, вполне распространенное имя. Дома на уроке истории у меня были две девочки по имени Джессика.
18 unread messages
" They are . . . very nice - looking . " I struggled with the conspicuous understatement .

«Они... очень красивые». Я боролся с явным преуменьшением.
19 unread messages
" Yes ! " Jessica agreed with another giggle . " They ’ re all together though - Emmett and Rosalie , and Jasper and Alice , I mean . And they live together . " Her voice held all the shock and condemnation of the small town , I thought critically . But , if I was being honest , I had to admit that even in Phoenix , it would cause gossip .

"Да!" Джессика согласилась, еще раз хихикая. — Хотя они все вместе — я имею в виду Эммета и Розали, Джаспера и Элис. И они живут вместе. В ее голосе заключен весь шок и осуждение маленького городка, критически подумал я. Но, если быть честным, я должен был признать, что даже в Финиксе это вызвало бы сплетни.
20 unread messages
" Which ones are the Cullens ? " I asked . " They don ’ t look related . . . "

«Кто из них Каллены?» Я спросил. «Они не похожи на родственников…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому