Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Oh , they ’ re not . Dr . Cullen is really young , in his twenties or early thirties . They ’ re all adopted .

«О, это не так. Доктор Каллен очень молод, ему около двадцати или чуть больше тридцати. Они все усыновлены.
2 unread messages
The Hales are brother and sister , twins - the blondes - and they ’ re foster children . "

Хейлы — брат и сестра, близнецы (блондинки) и приемные дети. "
3 unread messages
" They look a little old for foster children . "

«Они выглядят староватыми для приемных детей».
4 unread messages
" They are now , Jasper and Rosalie are both eighteen , but they ’ ve been with Mrs . Cullen since they were eight . She ’ s their aunt or something like that . "

«Теперь Джасперу и Розали по восемнадцать, но они были с миссис Каллен с восьми лет. Она их тетя или что-то в этом роде».
5 unread messages
" That ’ s really kind of nice - for them to take care of all those kids like that , when they ’ re so young and everything . "

«Это действительно приятно – когда они так заботятся обо всех этих детях, когда они такие маленькие, и все такое».
6 unread messages
" I guess so , " Jessica admitted reluctantly , and I got the impression that she didn ’ t like the doctor and his wife for some reason . With the glances she was throwing at their adopted children , I would presume the reason was jealousy . " I think that Mrs . Cullen can ’ t have any kids , though , " she added , as if that lessened their kindness .

«Думаю, да», — неохотно призналась Джессика, и у меня сложилось впечатление, что ей по каким-то причинам не понравились доктор и его жена. Судя по взглядам, которые она бросала на приемных детей, я мог предположить, что причиной была ревность. «Однако я думаю, что у миссис Каллен не может быть детей», — добавила она, как будто это уменьшило их доброту.
7 unread messages
Throughout all this conversation , my eyes flickered again and again to the table where the strange family sat . They continued to look at the walls and not eat .

На протяжении всего этого разговора мой взгляд снова и снова устремлялся на стол, за которым сидела странная семья. Они продолжали смотреть на стены и не есть.
8 unread messages
" Have they always lived in Forks ? " I asked . Surely I would have noticed them on one of my summers here .

«Они всегда жили в Форксе?» Я спросил. Наверняка я бы заметил их в одно из своих летних каникул здесь.
9 unread messages
" No , " she said in a voice that implied it should be obvious , even to a new arrival like me . " They just moved down two years ago from somewhere in Alaska . "

«Нет», — сказала она голосом, который подразумевал, что это должно быть очевидно даже для такого вновь прибывшего, как я. «Они переехали два года назад откуда-то с Аляски».
10 unread messages
I felt a surge of pity , and relief . Pity because , as beautiful as they were , they were outsiders , clearly not accepted . Relief that I wasn ’ t the only newcomer here , and certainly not the most interesting by any standard .

Я почувствовал прилив жалости и облегчения. Жаль, потому что, какими бы красивыми они ни были, они были чужими, явно не принятыми. Облегчение от того, что я был здесь не единственным новичком и уж точно не самым интересным по любым меркам.
11 unread messages
As I examined them , the youngest , one of the Cullens , looked up and met my gaze , this time with evident curiosity in his expression .

Пока я рассматривал их, младший, один из Калленов, поднял глаза и встретился со мной взглядом, на этот раз с явным любопытством на лице.
12 unread messages
As I looked swiftly away , it seemed to me that his glance held some kind of unmet expectation .

Когда я быстро отвернулся, мне показалось, что в его взгляде заключено какое-то неудовлетворенное ожидание.
13 unread messages
" Which one is the boy with the reddish brown hair ? " I asked . I peeked at him from the corner of my eye , and he was still staring at me , but not gawking like the other students had today - he had a slightly frustrated expression . I looked down again .

«Какой из них мальчик с рыжевато-каштановыми волосами?» Я спросил. Я взглянул на него краем глаза, и он все еще смотрел на меня, но не таращил глаза, как другие студенты сегодня - у него было слегка расстроенное выражение лица. Я снова посмотрел вниз.
14 unread messages
" That ’ s Edward . He ’ s gorgeous , of course , but don ’ t waste your time . He doesn ’ t date . Apparently none of the girls here are good - looking enough for him . " She sniffed , a clear case of sour grapes . I wondered when he ’ d turned her down .

«Это Эдвард. Он, конечно, великолепен, но не тратьте зря время. Он не встречается. Очевидно, ни одна из девушек здесь не достаточно красива для него». Она понюхала — явный запах кислого винограда. Мне было интересно, когда же он ей отказал.
15 unread messages
I bit my lip to hide my smile . Then I glanced at him again . His face was turned away , but I thought his cheek appeared lifted , as if he were smiling , too .

Я закусила губу, чтобы скрыть улыбку. Затем я снова взглянул на него. Его лицо было отвернуто, но мне показалось, что его щека приподнята, как будто он тоже улыбается.
16 unread messages
After a few more minutes , the four of them left the table together . They all were noticeably graceful - even the big , brawny one . It was unsettling to watch . The one named Edward didn ’ t look at me again .

Еще через несколько минут они вчетвером покинули стол вместе. Все они были заметно грациозны, даже самый большой и мускулистый. Было неприятно смотреть. Тот, кого звали Эдвард, больше на меня не посмотрел.
17 unread messages
I sat at the table with Jessica and her friends longer than I would have if I ’ d been sitting alone . I was anxious not to be late for class on my first day . One of my new acquaintances , who considerately reminded me that her name was Angela , had Biology II with me the next hour . We walked to class together in silence . She was shy , too .

Я просидел за столом с Джессикой и ее друзьями дольше, чем сидел бы один. Мне очень хотелось не опоздать на занятия в первый день. На следующий час со мной была одна из моих новых знакомых, которая тактично напомнила мне, что ее зовут Анджела. Мы вместе шли в класс молча. Она тоже была застенчивой.
18 unread messages
When we entered the classroom , Angela went to sit at a black - topped lab table exactly like the ones I was used to . She already had a neighbor . In fact , all the tables were filled but one . Next to the center aisle , I recognized Edward Cullen by his unusual hair , sitting next to that single open seat .

Когда мы вошли в класс, Анджела села за лабораторный стол с черной столешницей, точно такой же, к которому я привык. У нее уже был сосед. Фактически были заполнены все столы, кроме одного. Рядом с центральным проходом я узнал Эдварда Каллена по его необычным волосам, сидевшего рядом с единственным открытым сиденьем.
19 unread messages
As I walked down the aisle to introduce myself to the teacher and get my slip signed , I was watching him surreptitiously . Just as I passed , he suddenly went rigid in his seat . He stared at me again , meeting my eyes with the strangest expression on his face - it was hostile , furious . I looked away quickly , shocked , going red again . I stumbled over a book in the walkway and had to catch myself on the edge of a table . The girl sitting there giggled .

Когда я шел по проходу, чтобы представиться учителю и подписать бланк, я тайком наблюдал за ним. Когда я проходил мимо, он внезапно напрягся на своем месте. Он снова уставился на меня, встретив мой взгляд с самым странным выражением лица – оно было враждебным, яростным. Я быстро отвел взгляд, потрясенный, и снова покраснел. Я споткнулся о книгу в проходе, и мне пришлось ухватиться за край стола. Девушка, сидевшая там, хихикнула.
20 unread messages
I ’ d noticed that his eyes were black - coal black .

Я заметил, что его глаза были черными, угольно-черными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому