Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
’ Which of you would not be delighted to have a son guillotined at a price like this , ’ will be the message they will read in his eyes . "

«Кто из вас не был бы рад, если бы сына казнили на гильотине за такую ​​цену», — будет послание, которое они прочитают в его глазах. "
2 unread messages
This philosophy might be true , but it was of such a character as to make him wish for death . In this way five long days went by . He was polite and gentle to Mathilde , whom he saw was exasperated by the most violent jealousy . One evening Julien seriously thought of taking his own life . His soul was demoralised by the deep unhappiness in which madame de Rênal ’ s departure had thrown him . He could no longer find pleasure in anything , either in real life or in the sphere of the imagination . Lack of exercise began to affect his health , and to produce in him all the weakness and exaltation of a young German student . He began to lose that virile disdain which repels with a drastic oath certain undignified ideas which besiege the soul of the unhappy .

Эта философия могла быть верной, но она имела такой характер, что заставляла его желать смерти. Так прошло пять долгих дней. Он был вежлив и нежен с Матильдой, которую, как он видел, раздражала сильнейшая ревность. Однажды вечером Жюльен всерьез задумался о том, чтобы покончить с собой. Душа его была деморализована глубоким несчастьем, в которое поверг его отъезд г-жи де Реналь. Он уже ни в чем не мог находить удовольствия ни в реальной жизни, ни в области воображения. Отсутствие физических упражнений начало сказываться на его здоровье и порождать в нем всю слабость и экзальтацию молодого немецкого студента. Он начал терять то мужественное презрение, которое яростно отталкивает некоторые недостойные идеи, осаждающие душу несчастного.
3 unread messages
" I loved truth . . . . Where is it ? Hypocrisy everywhere or at any rate charlatanism . Even in the most virtuous , even in the greatest , " and his lips assumed an expression of disgust . " No , man cannot trust man . "

«Я любил правду... Где она? Лицемерие повсюду или, во всяком случае, шарлатанство. Хоть в самых добродетельных, хоть в величайших», — и губы его приняли выражение отвращения. «Нет, человек не может доверять человеку».
4 unread messages
" Madame de — — when she was making a collection for her poor orphans , used to tell me that such and such a prince had just given ten louis , a sheer lie . But what am I talking about . Napoleon at St . Helena . . . Pure charlatanism like the proclamation in favour of the king of Rome .

«Г-жа де…, когда она собирала пожертвования для своих бедных сирот, говорила мне, что такой-то принц только что дал десять луидоров, — чистая ложь. Но о чем я говорю. Наполеон на острове Святой Елены... Чистое шарлатанство вроде прокламации в пользу римского царя.
5 unread messages
" Great God ! If a man like that at a time when misfortune ought to summon him sternly to his duty will sink to charlatanism , what is one to expect from the rest of the human species ? "

«Великий Бог! Если такой человек в то время, когда несчастье должно строго призвать его к исполнению долга, опустится до шарлатанства, чего можно ожидать от остального человеческого рода?»
6 unread messages
" Where is truth ? In religion .

«Где правда? В религии.
7 unread messages
Yes , " he added , with a bitter smile of utter contempt . " In the mouth of the Maslons , the Frilairs , the Castanèdes — perhaps in that true Christianity whose priests were not paid any more than were the apostles . But St . Paul was paid by the pleasure of commanding , speaking , getting himself talked about . "

Да, — добавил он с горькой улыбкой крайнего презрения. — В устах Маслонов, Фрилеров, Кастанедов — возможно, в том истинном христианстве, священникам которого платили не больше, чем апостолам. Но Св. Павел получал удовольствие от того, что повелевал, говорил и говорил о себе. "
8 unread messages
" Oh , if there were only a true religion . Fool that I am . I see a Gothic cathedral and venerable stained - glass windows , and my weak heart conjures up the priest to fit the scene . My soul would understand him , my soul has need of him . I only find a nincompoop with dirty hair . About as comforting as a chevalier de Beauvoisis .

«О, если бы существовала истинная религия. Дурак, какой я. Я вижу готический собор и почтенные витражи, и мое слабое сердце вызывает в воображении священника, соответствующего этой сцене. Моя душа поняла бы его, моя душа нуждается в нем. Я нахожу только дурака с грязными волосами. Примерно так же утешающе, как кавалер де Бовуази.
9 unread messages
" But a true priest , a Massillon , a Fénelon . Massillon sacrificed Dubois . Saint - Simon ’ s memoirs have spoilt the illusion of Fénelon , but he was a true priest anyway . In those days , tender souls could have a place in the world where they could meet together . We should not then have been isolated . That good priest would have talked to us of God . But what God ? Not the one of the Bible , a cruel petty despot , full of vindictiveness , but the God of Voltaire , just , good , infinite . "

«Но настоящий священник, Массильон, Фенелон. Массильон принес в жертву Дюбуа. Мемуары Сен-Симона испортили иллюзию Фенелона, но он все равно был настоящим священником. В те дни нежные души могли иметь место в мире, где они "Мы могли бы встретиться вместе. Тогда мы не должны были быть изолированы. Этот хороший священник говорил бы нам о Боге. Но какой Бог? Не библейский, жестокий, мелкий деспот, полный мстительности, а Бог Вольтера, просто , хорошо, бесконечно».
10 unread messages
He was troubled by all the memories of that Bible which he knew by heart . " But how on earth , when the deity is three people all at the same time , is one to believe in the great name of GOD , after the frightful way in which our priests have abused it . "

Его тревожили все воспоминания о той Библии, которую он знал наизусть. «Но как же, если божество состоит из трёх человек одновременно, можно верить в великое имя БОГА, после того, как наши жрецы так ужасно злоупотребляли им?»
11 unread messages
" Living alone . What a torture . "

«Жить в одиночестве. Какая пытка».
12 unread messages
" I am growing mad and unreasonable , " said Julien to himself , striking his forehead . " I am alone here in this cell , but I have not lived alone on earth . I had the powerful idea of duty .

«Я схожу с ума и становится неразумным», — сказал себе Жюльен, ударив себя по лбу. «Я один здесь, в этой камере, но я не один жил на земле. У меня была мощная идея долга.
13 unread messages
The duty which rightly or wrongly I laid down for myself , has been to me like the trunk of a solid tree which I could lean on during the storm , I stumbled , I was agitated . After all I was only a man , but I was not swept away .

Обязанность, которую я правильно или неправильно возложил на себя, была для меня подобна стволу крепкого дерева, на которое я мог опереться во время бури, я спотыкался, я волновался. В конце концов, я был всего лишь человеком, но меня не снесло.
14 unread messages
" It must be the damp air of this cell which made me think of being alone .

«Должно быть, сырой воздух этой камеры заставил меня задуматься об одиночестве.
15 unread messages
" Why should I still play the hypocrite by cursing hypocrisy ? It is neither death , nor the cell , nor the damp air , but madame de Rênal ’ s absence which prostrates me . If , in order to see her at Verrières , I had to live whole weeks at Verrières concealed in the cellars of her house , would I complain ? "

«Почему я должен еще лицемерить, проклиная лицемерие? Ни смерть, ни камера, ни сырой воздух, а отсутствие г-жи де Реналь повергают меня в изнеможение. Если бы для того, чтобы увидеть ее в Верьере, мне пришлось прожить всю жизнь недели в Верьере, спрятанная в подвалах своего дома, стану ли я жаловаться?»
16 unread messages
" The influence of my contemporaries wins the day , " he said aloud , with a bitter laugh . " Though I am talking to myself and within an ace of death , I still play the hypocrite . Oh you nineteenth century ! A hunter fires a gun shot in the forest , his quarry falls , he hastens forward to seize it . His foot knocks against a two - foot anthill , knocks down the dwelling place of the ants , and scatters the ants and their eggs far and wide . The most philosophic among the ants will never be able to understand that black , gigantic and terrifying body , the hunter ’ s boot , which suddenly invaded their home with incredible rapidity , preceded by a frightful noise , and accompanied by flashes of reddish fire . "

«Влияние моих современников побеждает», — сказал он вслух с горьким смехом. «Хотя я говорю сам с собой и на грани смерти, я все равно лицемерю. О, девятнадцатый век! Охотник в лесу делает выстрел, его добыча падает, он спешит вперед, чтобы схватить ее. Его нога стучится о двухфутовый муравейник, сносит жилище муравьев и разбрасывает муравьев и их яйца повсюду. Самый философский среди муравьев никогда не сможет понять этого черного, гигантского и ужасающего тела, охотничьего сапога, который внезапно вторгся в их дом с невероятной быстротой, чему предшествовал ужасающий шум и сопровождался вспышками красноватого огня».
17 unread messages
" In the same way , death , life and eternity , are very simple things for anyone who has organs sufficiently vast to conceive them . An ephemeral fly is born at nine o ’ clock in the morning in the long summer days , to die at five o ’ clock in the evening

«Точно так же смерть, жизнь и вечность являются очень простыми вещами для любого, у кого есть органы, достаточно большие, чтобы их зачать. Эфемерная муха рождается в девять часов утра в долгие летние дни, чтобы умереть в пять часов вечера.
18 unread messages
How is it to understand the word ’ night ’ ? "

Как понимать слово «ночь»?»
19 unread messages
" Give it five more hours of existence , and it will see night , and understand its meaning . "

«Дайте ему еще пять часов существования, и он увидит ночь и поймет ее значение».
20 unread messages
" So , in my case , I shall die at the age of twenty - three . Give me five more years of life in order to live with madame de Rênal . "

«Итак, в моем случае я умру в двадцать три года. Дайте мне еще пять лет жизни, чтобы жить с госпожой де Реналь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому