" ( 2 ) . I am forgetting to live and to love when I have so few days left to live . Alas , madame de Rênal is absent ; perhaps her husband will not let her come back to Besançon any more , to go on compromising her honour . "
«(2). Я забываю жить и любить, когда мне осталось жить так мало дней. Увы, г-жа де Реналь отсутствует; возможно, ее муж не позволит ей больше вернуться в Безансон, чтобы продолжать ее компрометировать. честь."
" That is what makes me lonely , and not the absence of a God who is just , good and omnipotent , devoid of malice , and in no wise greedy of vengeance . "
«Именно это делает меня одиноким, а не отсутствие Бога справедливого, доброго и всемогущего, лишенного злобы и никоим образом не жадного до мести».
" Oh , if He did exist . Alas I should fall at His feet . I have deserved death , I should say to Him , but oh Thou great God , good God , indulgent God , give me back her whom I love ! "
«О, если бы Он существовал. Увы, я пал бы к Его ногам. Я заслужил смерть, сказал бы я Ему, но о Ты, великий Бог, добрый Бог, снисходительный Бог, верни мне ту, которую я люблю!»
" I cannot play such a trick on that poor abbé Chas - Bernard , as to summon him , " he said to Fouqué : " it would prevent him from dining for three whole days . — But try and find some Jansenist who is a friend of M . Pirard . "
«Я не могу так подшутить над этим бедным аббатом Шас-Бернаром, как вызвать его, — сказал он Фуке, — это помешало бы ему обедать целых три дня. — Но попробуйте найти какого-нибудь янсениста, который является другом Господин Пирар».
Fouqué was impatiently waiting for this suggestion . Julien acquitted himself becomingly of all the duty a man owes to provincial opinion . Thanks to M . the abbé de Frilair , and in spite of his bad choice of a confessor , Julien enjoyed in his cell the protection of the priestly congregation ; with a little more diplomacy he might have managed to escape . But the bad air of the cell produced its effect , and his strength of mind diminished . But this only intensified his happiness at madame de Rênal ’ s return .
Фуке с нетерпением ждал этого предложения. Жюльен достойно справился со всеми обязанностями человека перед мнением провинции. Благодаря г-ну аббату де Фрилеру и несмотря на неудачный выбор духовника, Жюльен пользовался в своей келье покровительством священников; приложив немного больше дипломатии, ему, возможно, удалось бы сбежать. Но плохой воздух камеры произвел свое действие, и сила духа его поубавилась. Но это только усилило его радость по поводу возвращения г-жи де Реналь.
In the evening she had scarcely left the prison before she made the priest , who had clung on to Julien like a veritable prey , go to her aunt ’ s : as his only object was to win prestige among the young women who belonged to good Besançon society , madame de Rênal easily prevailed upon him to go and perform a novena at the abbey of Bray - le - Haut .
Едва вечером она вышла из тюрьмы, как заставила священника, который цеплялся за Жюльена, как за настоящую добычу, пойти к ее тетке: поскольку его единственной целью было завоевать престиж среди молодых женщин, принадлежавших к хорошему безансонскому обществу, мадам де Реналь легко уговорила его пойти и исполнить новену в аббатстве Бре-ле-О.
By means of gold , and by using and abusing the influence of her aunt , who was devout , rich and well - known , madame de Rênal managed to see him twice a day .
С помощью золота, а также используя и злоупотребляя влиянием своей тетушки, которая была набожной, богатой и известной, г-же де Реналь удавалось видеться с ним дважды в день.
de Frilair had confessed to her that all his influence did not go so far as to admit of flouting the conventions by allowing her to see her sweetheart more than once every day . Mathilde had madame de Rênal followed so as to know the smallest thing she did . M . de Frilair exhausted all the resources of an extremely clever intellect in order to prove to her that Julien was unworthy of her .
де Фрилер признался ей, что все его влияние не дошло до того, чтобы признать, что он нарушил условности, позволив ей видеться со своим возлюбленным более одного раза в день. Матильда велела следить за г-жой де Реналь, чтобы знать малейшие ее действия. Господин де Фрилер истощил все ресурсы чрезвычайно острого ума, чтобы доказать ей, что Жюльен ее недостоин.
Julien wished , with all his might , to behave to the very end like an honourable man towards this poor young girl whom he had so strangely compromised , but the reckless love which he felt for madame de Rênal swept him away at every single minute . When he could not manage to persuade Mathilde of the innocence of her rival ’ s visits by all his thin excuses , he would say to himself : " at any rate the end of the drama ought to be quite near . The very fact of not being able to lie better will be an excuse for me . "
Жюльен изо всех сил хотел до самого конца вести себя как благородный человек по отношению к этой бедной молодой девушке, которую он так странным образом скомпрометировал, но безрассудная любовь, которую он испытывал к г-же де Реналь, увлекала его каждую минуту. Когда ему не удавалось всеми своими тонкими оправданиями убедить Матильду в невиновности визитов ее соперника, он говорил себе: «во всяком случае, конец драмы должен быть уже совсем близок. солги лучше, это будет для меня оправданием».
Mademoiselle de La Mole learnt of the death of the marquis de Croisenois . The rich M . de Thaler had indulged in some unpleasant remarks concerning Mathilde ’ s disappearance : M . de Croisenois went and asked him to recant them : M . de Thaler showed him some anonymous letters which had been sent to him , and which were full of details so artfully put together that the poor marquis could not help catching a glimpse of the truth .
Мадемуазель де Ла Моль узнала о смерти маркиза де Круазенуа. Богатый г-н де Талер позволил себе несколько неприятных замечаний по поводу исчезновения Матильды; г-н де Круазенуа пришел и попросил его отказаться от них; г-н де Талер показал ему несколько анонимных писем, которые были отправлены ему и которые были полны подробностей. так искусно составлено, что бедный маркиз не мог не уловить истину.